By supporting employment-boosting investments, the Government encourages the employment of Roma job-seekers with positive discrimination. |
Помогая финансировать инвестиции, способствующие занятости, правительство стимулирует трудоустройство искателей работы из числа рома посредством позитивной дискриминации. |
One of the major issues needing to be addressed in order to increase the representation of women was spouse employment. |
Одним из важных вопросов, который необходимо решить, чтобы повысить уровень представленности женщин, является трудоустройство супругов. |
In 1998, some 55,000 persons are expected to have completed community employment. |
В 1998 году ожидается трудоустройство в рамках общин 55000 человек. |
She will be more productive on the family farm and have greater chances of finding employment off the farm. |
Она с большей отдачей работает на семейной ферме и имеет больше шансов на трудоустройство где-либо еще. |
The highest priority of the Government of the Republic of Macedonia is the employment of its population. |
Самой приоритетной задачей правительства Республики Македонии является трудоустройство ее населения. |
The Agency provided assistance in education, health, social services and employment. |
БАПОР оказывает помощь в таких областях, как образование, охрана здоровья, социальная помощь и трудоустройство. |
In some parts of the world, companies are relying on subcontracting labour and products as a way of avoiding providing employment benefits. |
В некоторых районах мира компании предпочитают использовать субподряды для привлечения рабочей силы и производства продукции в качестве способа избежать предоставления льгот и пособий, которые предполагает трудоустройство. |
Choice of suitable employment and job placement. |
З) подбор подходящей работы и трудоустройство». |
In compliance with these principles, the laws regulating government and private employment include rights pertaining to women. |
В соответствии с этими принципами в законах, регулирующих трудоустройство в государственном и частном секторах, оговариваются права работающих женщин. |
The goal of the entire reform package is to place people seeking employment in available positions as soon as possible. |
Целью всего комплекса реформ является скорейшее трудоустройство тех, кто ищет работу, на имеющихся рабочих местах. |
An employment authorization issued at the time of entry can have a maximum duration of one year. |
Разрешение на трудоустройство, выдаваемое при въезде в страну, имеет максимальный срок действия в один год. |
It recommends that the Government recognize maternity as a social function which must not constitute a structural disadvantage for women with regard to their employment rights. |
Он рекомендует правительству признать материнство в качестве социальной функции, которая не должна создавать для женщин неравенства структурного характера в том, что касается их прав на трудоустройство. |
Members of families of mixed origin who stayed in the region throughout the war are facing potential discrimination in exercising their right to employment. |
Члены семей смешанного этнического состава, которые оставались в районе в течение войны, в настоящее время сталкиваются с потенциальной дискриминацией при осуществлении своего права на трудоустройство. |
They have already been granted equal rights to medical assistance, education, employment, remuneration for labour and other social guarantees. |
Им уже предоставлены равные права на медицинскую помощь, получение образования, на трудоустройство, оплату труда, другие социальные гарантии. |
She also urged the Government to lift the ban on Nepalese women seeking employment as domestic workers in the Gulf States. |
Она призывает также правительство отменить запрет на трудоустройство непальских женщин в качестве домашних работников в государствах Залива. |
Furthermore, many countries provide residence permits but do not grant employment authorization to spouses of temporary workers. |
Кроме того, многие страны предоставляют вид на жительство, но не дают разрешения на трудоустройство супругам временных рабочих. |
In countries where most migrant workers are men, such employment restrictions affect women migrants the most. |
В странах, в которых большинство трудящихся-мигрантов приходится на мужчин, такие ограничения на трудоустройство в наибольшей мере затрагивают женщин-мигрантов. |
They may be ineligible to seek employment or receive services. |
Они могут быть лишены права на трудоустройство или получение услуг. |
These programmes include reconstruction plans, with an emphasis on the employment of ex-combatants and of unemployed youth. |
В числе таких программ планы восстановления с упором на трудоустройство бывших комбатантов и безработной молодежи. |
The internship must provide employment in the intern's vocational field. |
Ученичество должно предусматривать трудоустройство по профессии данного ученика. |
In parallel, special private facilities exist, supported by the State, that provide training, employment, and assisted living. |
Кроме того, имеются отдельные возможности, предоставляемые частными организациями при поддержке государства, которые обеспечивают профессиональную подготовку, трудоустройство и средства к существованию. |
The fundamental building blocks for achieving this vision of full inclusion were identified as employment, income, and disability supports. |
Среди основополагающих элементов реализации этой концепции были названы трудоустройство, обеспечение доходов и поддержка инвалидов. |
As a suitable measure of the success of such programmes, we observed that 33.2 per cent of those participating in them found employment. |
Целесообразно отметить, что свидетельством успеха таких программ стало трудоустройство 33,2% их участников. |
Prospective candidates for employment sometimes provide incomplete or incorrect information on their applications. |
Потенциальные кандидаты на трудоустройство в своих анкетах иногда приводят неполную или недостоверную информацию. |
UNDP works closely with UNFPA and UNOPS on initiatives such as the employment of spouses. |
ПРООН действует в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНОПС в реализации таких инициатив, как трудоустройство супругов. |