Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
Cash or in-kind provision for assets, training or public employment can also benefit women if designed with the specific aim to promote gender equality and women's empowerment. Пособия в денежной или натуральной форме для обеспечения активами, профессиональная подготовка или трудоустройство в государственном секторе также могут принести пользу женщинам, если эти меры разрабатываются с конкретной целью содействия достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The Committee has questioned whether the employment by quota policy can effectively address the problem of unemployment among persons with disabilities. Комитет выразил сомнения по поводу того, что политика введения квот на трудоустройство инвалидов может способствовать эффективному решению проблемы безработицы среди лиц этой категории.
Apart from the above-mentioned rights, national minorities also enjoy other general rights like the right to health care, employment, entitlements stemming from employment, old-age and disability insurance benefits, child care, etc. Помимо вышеупомянутых прав национальные меньшинства обладают также другими общими правами, к числу которых относится право на медицинское обслуживание, трудоустройство, а также льготы, обусловленные трудовой деятельностью, и пособия по старости и инвалидности, по уходу за детьми и т.д.
In cases where the Committee decides or concludes that the employees are in breach of the terms of the contract of employment, the migrant worker in question is allowed to apply for new employment within a specified period. В случае, если Комитет приходит к выводу, что работником допущены нарушения условия договора найма, данный трудящийся-мигрант имеет право на повторное трудоустройство в течение определенного периода времени.
Visas are issued to foreign nationals who intend to take up employment in Ukraine only when they are in possession of an employment permit, unless otherwise provided for in international treaties to which Ukraine has acceded. Оформление виз иностранным гражданам, которые намерены заниматься в Украине трудовой деятельностью, возможно лишь при наличии разрешения на трудоустройство, если другое не предусмотрено международными договорами Украины.
In addition, persons who are registered as unemployed and persons who receive disability pension and are partly incapacitated for work have the right to employment training, employment subsidies and community placement. Кроме того, лица, зарегистрированные в качестве безработных, и лица, получающие пенсию по инвалидности и частично утратившие трудоспособность, имеют право на профессиональную подготовку, субсидии по трудоустройству и на трудоустройство по месту жительства.
The preference for employment of a Philippine national over an alien is not considered discriminatory both in law and practice, owing to the nationalization policy of the Constitution and to the realities of the employment market. Преимущественное право на получение работы филиппинским гражданином не считается дискриминационным ни по закону, ни на практике и обусловлено предусмотренной в Конституции политикой преимущественного права на трудоустройство граждан страны и с учетом особенностей рынка труда.
Her attention had been drawn to a number of laws that restricted the employment of women and she wondered whether it was true that the President could prohibit the employment of women in certain areas. Ее внимание привлекает ряд законов, которые накладывают ограничения на трудоустройство женщин, и ее интересует, насколько верно, что президент может запретить прием на работу женщин в определенных областях.
Programmes of employers that apply for funds for the improvement of the Roma situation and for employment of the Roma entail an increase in the amount given for employment of unemployed Roma by 40%. Программы работодателей, обращающихся за средствами в целях улучшения положения рома и их трудоустройства, влекут за собой увеличение средств, выделяемых на трудоустройство безработных рома.
The article established criminal liability not only for organizing the illegal transfer and employment of Tajik citizens abroad, but also for the employment of migrants by a person without the necessary permits for the given type of activity. Эта статья предусмотрела уголовную ответственность не только за организацию незаконной отправки и трудоустройства граждан РТ за границей, но и трудоустройство мигрантов лицом, не имеющим соответствующей лицензии на осуществление этого вида деятельности.
In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because it became impossible for them to secure regular employment status. В 2009 году изменения в государственной политике сделали мигрантов, занятых в табаководстве, особенно уязвимой мишенью для злоупотреблений, поскольку они утратили возможность получить законное трудоустройство.
When women and girls are accorded their rights and afforded equal opportunities in education, health care, employment and political participation, they drive social and economic progress. Когда женщинам и девочкам предоставляются права и равные возможности в таких сферах, как образование, здравоохранение, трудоустройство и участие в политической жизни, они становятся одной из движущих сил социального и экономического прогресса.
In particular, it means there is rapidly growing demand for basic rights, services and opportunities such as health, education and employment. В частности, это означает быстрорастущий спрос на основные права, услуги и возможности в таких областях, как здравоохранение, образование и трудоустройство.
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда.
For the rights of employment, foreign workers can only work in Indonesia after obtaining license from Indonesia's Ministry of Labor. Что касается права на трудоустройство, то иностранные работники могут работать в Индонезии лишь после получения лицензии от Министерства труда Индонезии.
The aim of the programme is to enable more individuals in this group to enter employment through an individual one- or two-year scheme. Эта программа ставит целью трудоустройство лиц, принадлежащих к этой группе, за счет участия в рассчитанной на один-два года индивидуальной программе.
It renders unlawful both direct and indirect racial discrimination in prescribed areas of activity, including education, employment and the provision of goods, services, facilities and premises. Он объявляет незаконной как прямую, так и косвенную расовую дискриминацию в прописанных областях деятельности, включая образование, трудоустройство и обеспечение товарами, услугами, объектами жизнедеятельности и жильем.
In accordance with domestic legislation, they have the same employment rights as foreigners permanently resident in Belarus. Кроме того, в соответствии с законодательством Республики Беларусь они имеют права на трудоустройство наравне с иностранцами, постоянно проживающими в Республике Беларусь.
There are several institutions that provide technical and vocational training for both men and women to facilitate exposure to as well as employment in a number of disciplines. Существуют несколько учебных заведений, обеспечивающих получение профессионально-технического образования как мужчинами, так и женщинами, с тем чтобы облегчить им обучение и трудоустройство по ряду профессий.
Many delegations emphasized the importance of youth employment initiatives and one delegation emphasized the importance of creating green jobs. Многие делегации подчеркнули важное значение инициатив, направленных на трудоустройство молодежи, и одна из делегаций подчеркнула важное значение создания зеленых рабочих мест.
Unlawful activities aimed at the employment of foreign nationals Незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей
The Programme includes measures in the areas of labour market and employment, pension system reform, housing, health care, social services, education, transport, etc. Эта программа предусматривает, в частности, принятие мер в таких областях, как рынок труда и трудоустройство, реформа пенсионной системы, обеспечение жильем, здравоохранение, социальные услуги, образование, транспорт и т.п.
This programme provides unemployed individuals with valuable work experience for up to 9 months which will considerably improve their chances of securing employment in the future. Данная программа позволяет безработным лицам получать ценный опыт работы на протяжении 9 месяцев, что значительно повысит их шансы на трудоустройство.
In addition to these constitutional provisions, the Government has adopted specific labour regulations aimed at ensuring that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. В дополнение к этим конституционным положениям правительство приняло конкретные положения о труде, направленные на обеспечение того, чтобы женщины пользовались правами на трудоустройство наравне с мужчинами.
Integration programmes should include reception of refugees, accommodation, language training, education, vocational training, employment, health care and support for family reunification. Интеграционные программы должны включать прием беженцев, их размещение, обучение языку, образование, профессиональную подготовку, трудоустройство, медицинское обслуживание и содействие воссоединению семей.