Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
Other activities provide practical tips and assistance, such as a specially developed module for ethnic minority families to be used in integration programmes and activating and work-facilitating programmes for families that have little prospect of employment. Прочие мероприятия обеспечивают практические советы и помощь, например специально разработанный модуль для семей из этнических меньшинств, который должен использоваться в программах интеграции, а также в программах активизации и содействия поиску работы для семей, у которых мало надежд на трудоустройство.
The affirmative measures taken include training, certification, employment and self-employment for persons deprived of their liberty in 7 states, namely Aguascalientes, Chiapas, Chihuahua, México, Oaxaca, San Luis Potosí and Yucatán. В рамках соответствующих позитивных мер организуются курсы профессионально-технической подготовки и повышения квалификации лишенных свободы лиц и обеспечивается их трудоустройство в качестве наемных работников и самозанятых работников в следующих семи штатах: Агуаскальентес, Чьяпас, Чиуауа, Мехико, Оахака, Сан-Луис-Потоси и Юкатан.
Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations. Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания.
Non-nationals are not given the automatic right to work in Malta and are only allowed to do so if their employer has been issued with an employment licence in their respect upon the submission of an application. Лица, не являющиеся гражданами страны, не получают автоматически права на работу на Мальте, и им разрешается работать лишь в том случае, если их работодатель получил лицензию на их трудоустройство после представления соответствующего заявления.
An integral element of this process is the undertaking made by the State, as part of the Peace Agreements, to devise, implement and promote measures in specific areas such as human rights, health, education, housing, employment, human development and civic participation. Этот процесс подразумевает взятое в рамках мирных соглашений обязательство государства по разработке, осуществлению и согласованию мер в таких конкретных областях, как права человека, здравоохранение, образование, жилье, трудоустройство, развитие человека, участие граждан в жизни общества и т.д.
Ms. Katsaridou added, with regard to the education of agricultural female workers in remote areas and the islands, that training was being provided through various projects and specialized classes run by the Ministry of Education and the organization responsible for training and employment. Г-жа Кацариду добавляет, говоря об обучении женщин, занятых в сельском хозяйстве в удаленных районах и на островах, что их профессиональная подготовка осуществляется по линии различных проектов и специализированных курсов, организуемых министерством образования и ведомством, ответственным за профессиональную подготовку и трудоустройство.
Drawing on extensive research, the book considers women's participation levels in the industry and examines policies concerning their recruitment, training, maternity and employment rights, and other aspects of work and life at sea. На основе глубоких исследований в издании рассматриваются уровни найма женщин в данном секторе, рассматривается политика их найма на работу, профессиональной подготовки, прав на отпуск в связи с рождением ребенка и на трудоустройство и затрагиваются другие аспекты работы и жизни на море.
Aggravating circumstances (paragraph 2 of the article): unlawful acts related to the employment of Belarusian citizens abroad, committed: Отягчающие вину обстоятельства (часть вторая статьи - квалифицированный состав преступления): незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей, совершенные:
Sheltered employment generally takes place in a separate workshop setting and may entail lower work output requirements than that expected in the open labour market and working arrangements are frequently not covered by labour laws. Гарантированное трудоустройство, как правило, подразумевает работу с облегченными условиями труда и может предусматривать низкие требования в отношении производительности по сравнению с открытым рынком труда и условия труда, которые часто не охватывают действующие нормы трудового законодательства.
Under the labour code, persons aged 16 and over have the legal capacity to enter into contracts, while young people aged 14 or 15 may enter into an employment contract only with the consent of their parents. При этом действующий Трудовой кодекс предусматривает официальное право на трудоустройство начиная с 16 лет, тогда как подростки 14 и 15 лет могут заключать трудовые отношения только с разрешения родителей.
With the focus on young people aged 18 to 25, the Vuelvan Caras Youth Mission was established in 2006 to promote the integration of this sector of the population in the labour market through training and subsequent integration in productive employment in cooperatives or micro-enterprises. В целях профессиональной подготовки молодежи в возрасте от 18 до 25 лет в 2006 году была учреждена программа "Обернись, молодежь", которая содействует социальной интеграции этой группы населения через профессиональную подготовку и дальнейшее трудоустройство на производительные рабочие места в кооперативах или на микропредприятиях.
Chile's public employment programme enrolled 222,900 workers at the height of the economic crisis in 1993, which brought the unemployment rate down to 19 per cent from the 32 per cent it would have been without the unemployment programme. Благодаря чилийской государственной программе занятости в разгар экономического кризиса в 1993 году было обеспечено трудоустройство 222900 человек, что позволило снизить безработицу до 19% с 32-процентного уровня, который был бы неизбежным без такой программы борьбы с безработицей.
This provision shows that, in principle, candidates for public posts must be 18 years of age at the time of submission of their application unless the internal regulations of the public body concerned permit the employment of young persons in production-related and technical posts. Это положение показывает, что в принципе кандидаты на трудоустройство в государственном секторе должны быть старше 18 лет на момент подачи заявлений о трудоустройстве, за исключением тех случаев, когда внутренний распорядок соответствующего государственного органа разрешает наем молодых людей на производственные и технические должности.
When a woman's short-term employment contract ends during the period of her maternity leave, if the employer continues to employ her after the period, then the employer is eligible for the subsidy. В тех случаях, когда краткосрочный трудовой договор работницы заканчивается в период ее отпуска по беременности и родам, работодатель, продлевающий трудоустройство работницы после этого периода, имеет право на получение субсидии.
Ensuring that women can enter and re-enter employment, balance the different spheres of their lives and receive fair rewards for their efforts will assist women to gain such independence, for themselves and their families. Несмотря на то что Новая Зеландия имеет разумную правовую основу для содействия осуществлению и защите прав женщин на трудоустройство, занятость среди женщин характеризуется более низкими в сравнении с мужчинами показателями участия в рабочей силе и низкими средними доходами.
The Commission noted the consistency of staff responses in identifying the factors accorded high importance but low satisfaction rates, and noted that they all related to career development, professional development opportunities, work-related stress, and work/life balance (including spousal employment). Комиссия отметила, что в своих ответах многие сотрудники указывали на свою низкую удовлетворенность по ряду важных факторов, и отметила, что все они связаны с развитием карьеры, возможностями профессионального роста, производственным стрессом и вопросами гармоничного сочетания семейных и служебных обязанностей (включая трудоустройство супругов).
In order to ease young graduates' transition to working life, the Government has taken a series of steps to encourage employment in the private sector, to create incentives for the founding of new businesses and to facilitate access to the civil service. Если говорить об интеграции молодых выпускников высших учебных заведений в активную трудовую жизнь, то правительство предприняло ряд мер, направленных на их трудоустройство в частном секторе или на поощрение к созданию предприятий, а также на обеспечение доступа к государственной службе.
The mandate of the post-UNIOSIL United Nations presence is to include key priority areas of the Peacebuilding Cooperation Framework, such as youth employment and empowerment Включить в мандат присутствия Организации Объединенных Наций после свертывания ОПООНСЛ ключевых приоритетных областей, определенных в Рамочной программе Комиссии по миростроительству, таких, как трудоустройство и расширение прав молодежи
MoLSA is in the process of developing its capacity to implement programs focused on the disabled including vocational training and employment, technical assistance, staff development and training, policy development, curriculum development/training materials, development/resource materials development, and monitoring and evaluation. МТСВ находится в процессе развития своего потенциала с целью разработки программ, сфокусированным на инвалидах, включая профессиональную подготовку и трудоустройство, техническую помощь, развитие и подготовку кадров, разработку политики, разработку учебных программ/учебно-методических материалов, разработку материалов по развитию/ресурсному обеспечению, а также мониторинг и оценку.
Gender and pregnancy are protected grounds in the areas of notices, signs and other representations, accommodation, services, facilities, tenancy, employment and membership in trade unions, employers' organizations and occupational associations. В таких сферах, как представление уведомлений, объявлений и другие виды представительства, получение жилья, услуг, удобств, аренды, трудоустройство и членство в профсоюзах, организациях нанимателей и профессиональных ассоциациях, женщинам
The belief that education is an obligatory right for women just as it is for men, while emphasizing women's rights to family and social care, her right to participate in all aspects of general life, her right to employment. Вера в то, что образование является обязательным правом как женщин, так и мужчин, с акцентом на права женщин в отношении семей и социального обеспечения, их праве на участие во всех аспектах социальной жизни, их праве на трудоустройство.
In the framework of the two-year programme the subsidized employment of approximately 180 persons will be ensured, by a total subsidy of HUF 142.5 million. трудоустройство музыкантов из числа рома. форинтов будет обеспечено субсидированное трудоустройство приблизительно 180 человек.
Employment of the most perspective participants of the program. Трудоустройство наиболее перспективных участников программы.
Employment of persons with disabilities Трудоустройство лиц с ограниченными возможностями
Employment by organizing vocational training courses Трудоустройство путем организации курсов профессиональной подготовки