Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
Local governments are obliged to examine the employment potential of the person in question prior to disbursing the regular social support, and if this seems impossible within the statutory period, they will state eligibility for the disbursement of the support. Прежде чем принять решение о предоставлении регулярной социальной поддержки, местные власти обязаны оценить шансы безработного на трудоустройство, а в случае невозможности сделать это в законодательно установленный период они должны признать за ним право на получение такой поддержки..
Most of them live in areas that are dependent upon rice production for food, income and employment - hence the urgent need to heighten the level of awareness of the importance of rice. Большинство из них проживает в районах, где от производства риса зависят продовольственная безопасность, доходы и трудоустройство, а отсюда и настоятельная необходимость углубить осознание значения производства риса.
With respect to the UNDP/Ministry of Youth project on youth employment, a technical mission to assess capacities of national professional training institutions, with the participation of the International Labour Organization regional office in Dakar, was carried out in Bissau from 24 November to 31 December 2008. Что касается совместного проекта ПРООН/министерства по делам молодежи, направленного на трудоустройство молодых людей, то в Бисау 24 ноября - 31 декабря 2008 года была проведена техническая миссия для оценки потенциала национальных учреждений по вопросам профессиональной подготовки при участии регионального отделения Международной организации труда в Дакаре.
Their release should not result in disadvantage to them in areas such as employment, the exercise of their civil and political rights, access to higher education for their children, etc.). Их освобождение не должно ставить их в неблагоприятное положение в таких вопросах, как трудоустройство, осуществление гражданских и политических прав, доступ к высшему образованию их детей и т.д.
The Government of Finland, in its communications dated 11 July 2002 and 21 May 2003, indicated that the Finnish Alien Act and international agreements by which Finland is bound regulated the entry, residence, employment and departure from Finland of aliens. В своих сообщениях от 11 июля 2002 года и 21 мая 2003 года правительство Финляндии отметило, что въезд, проживание, трудоустройство и выезд иностранцев из Финляндии регулируются финским Законом об иностранцах и международными соглашениями, участником которых Финляндия является.
I consider the form of employment through contract labour agencies or contractors, for long periods of time, as a negative trend in labour relations, detrimental to the protection of workers provided by labour law, both at the individual and the collective level... Я рассматриваю трудоустройство через агентство по договорному найму рабочей силы или агентов по найму на длительные периоды времени в качестве негативной тенденции в области трудовых отношений, наносящей ущерб охране прав трудящихся, предусмотренной трудовым законодательством, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях...
It is a sad and sobering reality that, because of measures imposed or conditions existing in certain countries, women continue to be deprived of basic and fundamental human rights, such as the right to education or the right to gainful employment. Это грустные и отрезвляющие реалии, поскольку в результате введенных мер или исходных условий, которые существовали в тех или иных странах, женщины по-прежнему лишены элементарных базовых и фундаментальных прав человека, таких, как право на образование или право на трудоустройство, которое приносило бы доход.
The Committee remains concerned about the situation of the Russian minority residing in Estonia, inter alia in relation to issues under article 5 of the Convention, especially economic, social and cultural rights, including the rights to employment, health care and education. Комитет по-прежнему озабочен положением проживающего в Эстонии русскоязычного меньшинства, в частности применительно к вопросам, охватываемым статьей 5 Конвенции, в особенности экономическим, социальным и культурным правам, включая права на трудоустройство, медицинское обслуживание и образование.
The Task Force also concluded that while still employed by the United Nations, the procurement officer engaged in a joint business pursuit with a second vendor, who provided temporary employment to the procurement officer's son. Целевая группа установила также, что, работая в Организации Объединенных Наций, сотрудник по закупкам занимался совместной предпринимательской деятельностью с другим продавцом и что этот продавец обеспечил временное трудоустройство сына сотрудника по закупкам.
Girls and women with disabilities are given equal access to programmes and services catering to persons with disabilities in areas such as education, employment, and health services. Девочкам и женщинам инвалидам обеспечен равный доступ к программам и услугам, ориентированным на лиц с ограниченными возможностями, в таких областях, как образование, трудоустройство и медицинское обслуживание.
The Act harmonized measures taken by authorities and strengthened their mutual cooperation at all levels, including the local level, and aimed to improve and accelerate the integration and employment of immigrants. Этот закон позволил согласовать меры, принимаемые властями, и укрепить их взаимное сотрудничество на всех уровнях, в том числе на местном уровне, и улучшить и ускорить интеграцию и трудоустройство иммигрантов.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
Fourthly, members and the Government of Sierra Leone agreed that specific challenges need to be addressed in four critical areas: social and youth empowerment and employment; the consolidation of democracy and good governance; justice and security sector reform; and capacity-building. В-четвертых, члены Комиссии и правительство Сьерра-Леоне договорились о том, что необходимо решать конкретные задачи в четырех важнейших областях: социальное развитие и трудоустройство молодежи, а также наделение ее бóльшими правами; укрепление демократии и благое управление; правосудие и реформа сектора безопасности; и укрепление потенциала.
Among other activities, the President of IFUW and other IFUW representatives have contributed to studies for the preparation of the fifth UNESCO-NGO collective consultation on higher education in 1997 on the consequences of change for graduate employment. В частности, президент МФЖУО и другие представители Федерации внесли свой вклад в исследования в рамках подготовки пятой коллективной консультации ЮНЕСКО-НПО по вопросам высшего образования в 1997 году на тему "Влияние перемен на трудоустройство выпускников высших учебных заведений".
Well-targeted, practical measures had succeeded in improving the situation of indigenous people in areas such as infant mortality, schooling, professional employment and housing, and indigenous communities were involved in the development and implementation of government policies which affected them. Надлежаще сориентированные практические меры позволили улучшить положение коренных народов в таких областях, как младенческая смертность, школьное образование, профессиональная подготовка и трудоустройство и жилье, и общины коренных народов участвуют в разработке и осуществлении затрагивающих их стратегий правительства.
In Japan, in addition to persons setting up a commercial presence and intra-company transferees, employment permits for temporary working visas can be issued to 13 categories of persons, including professors for research and teaching at the college level, providers of medical services, and researchers. В Японии помимо лиц, обеспечивающих коммерческое присутствие и переводимых в Японию по внутрифирменным каналам, разрешение на трудоустройство по временным профессиональным визам может выдаваться 13 категориям лиц, включая академических работников для проведения исследований и преподавательской работы на уровне колледжей, поставщиков медицинских услуг и исследователей.
In Lebanon, United Nations agencies have initiated three inter-agency working groups for collaborative action on issues arising from recent United Nations conferences: basic social services; employment and environment; and sustainable development. В Ливане учреждения Организации Объединенных Наций создали три межучрежденческих рабочих группы, предназначенные для осуществления сотрудничества по вопросам, обсуждавшимся на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций: основные социальные услуги; трудоустройство и окружающая среда; и устойчивое развитие.
Preparation and implementation of a personal programme (offer of guidance, training, employment, or a combination thereof); разработка и осуществление личного плана (консультативная помощь, профессиональная подготовка, трудоустройство или и, то и другое);
In this way, the disabled can rely on a secured and suitable employment, they can make a professional career, also through specific training courses, and have their professional dignity respected. Благодаря этому инвалиды могут рассчитывать на гарантированное трудоустройство и приемлемое место работы, могут повышать свою квалификацию, в том числе в рамках специализированных учебных курсов, а также обеспечить удовлетворение своих профессиональных интересов.
The Decision also prohibits employers, their agents or the contractor supplying the labour from taking any money from workers in exchange for employing or keeping them in employment. Кроме того, решение запрещает работодателям, их агентам или поставщику рабочей силы брать у работников деньги в обмен на их трудоустройство или продление с ними трудовых отношений.
Concerns such as the employment of spouses, the education of children, visa facilities for elderly parents and other non-dependent family members, are important to these families and as such, have had a profound impact on the inseparable professional and personal well- being of staff. Для этих семей важны такие проблемы, как трудоустройство супруг, образование детей, предоставление виз пожилым родителям и другим не являющимся иждивенцами членам семьи, оказывающие, как таковые, глубокое воздействие на неотделимое профессиональное и личное благополучие персонала.
They do not know what is expected of them; they do not know whether they have any likelihood of long-term employment. Они не знают, чего от них хотят; им не известно, есть ли у них хоть какая-нибудь надежда на длительное трудоустройство.
More specifically, the Committee found that the monitoring of progress was difficult due to the lack of good quality data on the numbers of Travellers availing of services, such as, education and health services and mainstream employment. В частности, Комитет отметил, что из-за отсутствия надлежащих данных о численности тревеллеров, пользующихся соответствующими услугами, такими, как услуги в области образования и здравоохранения, а также официальное трудоустройство, контролировать прогресс трудно.
The Act imposes a general prohibition against employment of children under the age of 15, i.e. of compulsory school age. However, the Act makes provision for the following exceptions: Закон налагает общий запрет на трудоустройство детей в возрасте моложе 15 лет, т.е. до завершения периода обязательного школьного обучения, однако он также предусматривает ряд исключений.
For instance, they may encounter racial discrimination in the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights, notably in the areas of education, health, housing, employment, access to social benefits and access to justice. Например, они могут столкнуться с расовой дискриминацией в отношении своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, трудоустройство, доступ к социальным пособиям и доступ к системе отправления правосудия.