Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
These reports have highlighted the ongoing disadvantages faced by non-English speaking people in the areas of employment, housing, education, health, aged care and within the justice system. В этих докладах рассказывается о трудностях, с которыми продолжают сталкиваться эти люди в таких областях, как трудоустройство, получение жилья, образование, здравоохранение, пенсионное обеспечение и правосудие.
A child under 15 years of age may be employed, although this is rarely the case, because secondary schools provide qualifications for employment after 18. В редких случаях на работу могут приниматься дети, не достигшие 15-летнего возраста, хотя в целом средние школы выдают свидетельства, предполагающие трудоустройство по достижении 18-летнего возраста.
The new Code establishes norms regulating relations between men and women on an equal footing in health, education, employment, etc., and revokes provisions of the 1917 Code which perpetrated serious discrimination against women. Кодекс содержит нормы, регулирующие отношения между женщинами и мужчинами в том, что касается обеспечения равных прав, в частности, на медицинское обслуживание, получение образования, трудоустройство и т. д., и отменяет положения Кодекса 1917 года, допускающие неограниченную дискриминацию в отношении женщин.
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
The Committee is further concerned about certain provisions that discriminate against women, such as Decree 81-02 of 1981, which allows a husband to oppose his wife's employment by invoking the interest of the household and children. Комитет испытывает далее озабоченность в связи с некоторыми положениями, которые имеют дискриминационный характер в отношении женщин; например, Указ Nº 81-02, принятый в 1981 году, разрешает мужу запретить трудоустройство жены, сославшись на интересы домашнего хозяйства и детей.
Lastly, there is a need to promote the areas in which the Women's Bureau is active, such as poverty, employment, health and social security, economic affairs, the exercise of leadership and public discourse. Наконец, необходимо поощрять включение в сферы деятельности Секретариата по делам женщин таких вопросов, как нищета, трудоустройство, здравоохранение, экономическая проблематика, укрепление лидирующей роли и общественный диалог.
Particularly in mid-2000, the conditions under which assistance was provided to Afghans became more complex, in view of Taliban restrictions on women's employment and the new regulations limiting United Nations and NGO activities. В середине 2000 года условия, в которых оказывалась помощь афганцам, особенно осложнились, поскольку «Талибан» ввел ограничения на трудоустройство женщин и новые правила, ограничивающие деятельность Организации Объединенных Наций и НПО.
Empirical evidence suggests that globalization has not adequately addressed the question of the human element and interdependency and has, by extension, failed to take cognizance of the right to employment. Эмпирические свидетельства говорят о том, что в процессе глобализации должным образом не учитываются человеческий фактор и взаимозависимость и вследствие этого игнорируется право на трудоустройство.
Wage scales had been reviewed to take account of increased costs of living, and the Government was endeavouring to create the necessary conditions to ensure that all men and women wishing to work could find employment. Была пересмотрена шкала зарплат с целью учесть возросшую стоимость жизни, и правительство предпринимает все усилия по созданию необходимых условий, обеспечивающих трудоустройство для всех мужчин и женщин, которые желают работать.
It had established institutionalized structures to respond to the needs and concerns of persons with disabilities and was reviewing its legislation with a view to enhancing their right to employment, appropriate remuneration and protection under the law. В Малави созданы институциональные структуры для реагирования на нужды и проблемы инвалидов, и она сейчас пересматривает свое законодательство с целью закрепления их прав на трудоустройство, соответствующее вознаграждение и защиту со стороны закона.
In the discussions that followed, one delegation acknowledged the need to improve the functioning of their refugee status determination system, but confirmed that asylum-seekers were given immediate protection and provided with access to basic needs, such as healthcare, education and employment. В ходе последовавшей затем дискуссии одна делегация признала необходимость улучшения функционирования системы определения статуса беженца в ее стране, но подтвердила, что просителям убежища незамедлительно предоставляется защита и доступ к основным услугам, таким, как здравоохранение, образование и трудоустройство.
In the context of the Secretary-General's second wave of reform, UNDG partners are also actively collaborating on such matters as spouse employment; inter-agency mobility programme; and re-employment of retired staff members. В контексте второго этапа предложенной Генеральным секретарем реформы партнеры ГООНВР также активно сотрудничают в решении таких вопросов, как трудоустройство супруги или супруга; программа межучрежденческой мобильности; и прием вышедших в отставку сотрудников на другую работу.
Children and youth with minor developmental disorders are entitled to education and adequate employment, while children with severe disorders are entitled to necessary rehabilitation and training. Дети и подростки, испытывающие незначительные трудности в своем развитии, пользуются правом на образование и адекватное трудоустройство, тогда как дети с более серьезными нарушениями, имеют право на прохождение курса необходимой реабилитации и подготовки.
In view of this situation the Labour Code has been amended to prohibit the making of access to employment, mobility, promotion or retraining of women conditional on not being pregnant. Учитывая это положение, в Трудовой кодекс были внесены поправки, которые запрещают обуславливать трудоустройство, перевод на другую работу, продвижение по службе и восстановление в должности женщин отсутствием у них беременности.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
Other laws and regulations have also been enacted, and provide for equalization of opportunities in such fields as education, access to public places and buildings, employment and access to vocational rehabilitation. Приняты также другие законы и нормативные акты, направленные на обеспечение равенства возможностей для инвалидов в таких областях, как образование, доступ в общественные места и здания, трудоустройство и возможности профессиональной реабилитации.
The Quality of Work/Life Task Force has recommended that the United Nations negotiate more favourable arrangements with host countries in duty stations where restrictions are placed on spouse employment. Целевая группа по вопросам качества работы/жизни рекомендовала Организации Объединенных Наций договариваться с принимающими странами о создании более благоприятных условий в тех местах службы, где существуют ограничения на трудоустройство супругов.
In recognition of the close interdependence between health and fields such as employment, education and macroeconomic policy, among others, the organizations of the United Nations system are invited to cooperate with WHO in integrating health aspects into their policies and programmes. Учитывая наличие тесной взаимосвязи между здравоохранением и другими областями, такими, как трудоустройство, образование, макроэкономическая политика и прочие, организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается сотрудничать с ВОЗ по вопросам учета аспектов здравоохранения в их стратегиях и программах.
Restrictions on spouse employment in various duty stations are considered not only an obstacle to the recruitment of staff, but also as factors impeding the mobility of staff members across duty stations. Ограничения на трудоустройство супругов, которые имеют место в различных местах службы, рассматриваются не только в качестве препятствий найму необходимого персонала, но и в качестве факторов, ограничивающих мобильность сотрудников в плане перевода с одного места службы на другое.
Work often comes with no certainty of continuing employment in the short term and a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. Зачастую трудоустройство не гарантирует дальнейшую занятость в краткосрочном плане, опасность потерять работу высока, уровень правовой защиты низок и права профсоюзов не признаются.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
The staff member's employment was terminated; (d) An investigation was performed into unauthorized use of the UNRWA logo on documents by a staff member. Трудоустройство этого сотрудника было прекращено; d) было проведено расследование по вопросу о несанкционированном использовании одним сотрудником эмблемы БАПОР на документах.
The major challenges are related to: Encouragement of sustainable production and consumption, including the use of wood; Enhancement of socio-economic issues, such as employment; Improvement of the health of forests. Основные задачи связаны с: поощрением рационального производства и потребления, в том числе устойчивого использования древесины; более эффективным решением социально-экономических вопросов, таких, как трудоустройство; улучшением состояния лесов.
At previous sessions the Assembly recommended the convening of sectoral meetings on issues such as trade and development, youth and employment and the use of information technologies for development. На своих предыдущих сессиях Ассамблея рекомендовала проводить секторальные совещания по таким вопросам, как торговля и развитие, молодежь и трудоустройство и использование информационных технологий в интересах развития.
This position is distinguished by a clear focus on the social dimension and, in particular, on quality employment as the key to poverty eradication and other sustainable development priorities. Эта позиция отличается ее четкой направленностью на социальный аспект и, в частности, ориентацией на надлежащее трудоустройство как ключевой элемент ликвидации нищеты и другие приоритеты устойчивого развития.