Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
As researches have shown, the Ukrainian youth disturbed with such social aspects: employment, support in development of own business, a problem of training, and shortage of information and a high level of unemployment, especially in regions of the country. Как показали исследования, украинскую молодежь больше всего беспокоят такие социальные аспекты, как: трудоустройство, помощь в развитии собственного бизнеса, проблемы обучения, а также информационная изолированность и высокий уровень безработицы, особенно в регионах страны.
The Committee is concerned about the persistence of de facto discrimination in relation to some marginalized and vulnerable groups in society, especially ethnic minorities and persons with disabilities, in various fields, including employment, housing and education. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сохраняющуюся де-факто дискриминацию в отношении ряда некоторых маргинализированных и уязвимых групп населения, в особенности этнических меньшинств и инвалидов, в целом ряде сфер, включая трудоустройство, жилье и образование.
As I said earlier, my Government believes that defence spending should be reduced and the proceeds invested in human capital - education, housing, health, employment, the environment and justice - especially in the world's poorest countries. Как я говорил ранее, мое правительство считает, что следует сократить расходы на оборону и направить сэкономленные средства на «человеческий капитал» - образование, жилищное хозяйство, здравоохранение, трудоустройство, охрану окружающей среды и систему правосудия, особенно в беднейших странах мира.
(c) Organizing the recruitment of foreign workers, placing them in employment and monitoring their working conditions in conformity with the relevant legislation; с) организовывать набор иностранных рабочих, обеспечивать их трудоустройство и контролировать условия приема на работу в соответствии с действующим в данной области законодательством;
If people are denied the fruits of peace - such as shelter, education, health care and employment - national reconciliation will be much harder to achieve. Если людям отказано в таких дивидендах мира, как приют, просвещение, здравоохранение и трудоустройство, то национального примирения добиваться будет значительно труднее.
As previously reported, these latter provisions render unlawful any racially discriminatory acts or practices by private persons or bodies in the areas of the supply of goods, facilities or services; accommodation; contracts; public notices; employment; and membership of organizations. Как сообщалось ранее, в этих положениях объявляются противозаконными любые основанные на расовой дискриминации действия или практика частных лиц или организаций в таких областях, как поставка товаров, средства обслуживания и услуги, предоставление жилья, заключение контрактов, общественные уведомления, трудоустройство или членство в организациях.
Women still constitute the majority of the world's 1.3 billion absolute poor and for many women, globalization has not generated formal employment but has instead shifted their work to the informal and casual sectors. Женщины по-прежнему составляют наибольшую часть самого бедного населения мира, насчитывающего 1,3 миллиарда человек, и для многих женщин результатом глобализации стало не формальное трудоустройство, а переход в разряд неформальной и временной рабочей силы.
St. Helena had race relations legislation modelled on that of the United Kingdom, relating chiefly to discrimination in the private sector in such areas as employment, membership of organizations and access to public places. Законодательство Острова Святой Елены, касающееся расовых отношений, построено по образцу законодательства Соединенного Королевства и охватывает главным образом вопросы дискриминации в частном секторе в таких областях как трудоустройство, участие в организациях и доступ в общественные места.
The Committee regrets the paucity of available disaggregated data that allows for an overall assessment of the socio-economic conditions of various ethnic and racial groups in the population, including African Canadians, particularly in the fields of employment and education. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью представленных дезагрегированных данных, позволяющих провести общую оценку социально-экономических условий жизни различных этнических и расовых групп населения, включая афроканадцев, особенно в таких областях, как трудоустройство и образование.
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
The Committee calls upon the State party to speed up the law reform effort to ensure that the employment of domestic workers, including migrants, is covered by the Labour Code. Комитет призывает государство-участник ускорить проведение правовой реформы, с тем чтобы трудоустройство домашней прислуги, включая мигрантов, регулировалось Кодексом законов о труде.
17A. The provision of extrabudgetary resources is for operational activities designed to strengthen the capacity of member States to address social development issues in the areas of poverty, population, health, youth employment, and international migration. 17A. Внебюджетные ресурсы предназначены для оперативной деятельности по укреплению способности государств-членов решать такие вопросы социального развития, как нищета, народонаселение, здравоохранение, трудоустройство молодежи и международная миграция.
The following paragraphs contain Switzerland's response to the Committee's request for information concerning legislation in force prohibiting racial discrimination within the private sector in fields such as employment, housing, education, health and access to public places. Ниже приводится ответ Швейцарии на просьбу Комитета о представлении информации о действующем законодательстве, касающемся запрещения расовой дискриминации в частном секторе в таких областях, как трудоустройство, жилье, образование, охрана здоровья и доступ к общественным местам.
Spending would be concentrated on the key areas of health, housing, education and employment, in accordance with the underlying objective of effecting a shift away from welfare dependency towards economic development and self-reliance. В основном ресурсы будут концентрироваться в таких ключевых областях, как здравоохранение, жилье, образование и трудоустройство, в соответствии с основополагающей целью обеспечить переход от социального вспомоществования к экономическому развитию и самообеспеченности.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
The Government of Portugal established in 1996 a High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, whose task was to facilitate the social integration and employment of migrants and minorities. Правительство Португалии учредило в 1996 году пост верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, задача которого - облегчать социальную интеграцию и трудоустройство мигрантов и представителей меньшинств.
The allocation of rights to revenues, employment and other benefits from mineral investment can be a key consideration in promoting the development of local capacity (see, for example, the case study of recent initiatives in South Africa contained in the present report). Распределение прав на доходы, трудоустройство и другие блага, обеспечиваемые благодаря инвестициям в горнодобывающий сектор, может быть ключевым фактором при содействии развитию местного потенциала (см., например, приведенное в настоящем докладе тематическое исследование, касающееся недавних инициатив в Южной Африке).
They have also made it a crime to flout the laws governing the employment of women, as the following details make clear: Оно также рассматривает в качестве преступления неуважительное отношение к законам, регулирующим трудоустройство женщин, что подробно изложено ниже:
The private sector, on the other hand, had to do with employment, housing, education, credit and financing, leisure activities and culture, at least to the extent that economic activity was involved. Вместе с тем частный сектор включает в себя такие элементы, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, предоставление кредитов и финансирование, отдых и культурная деятельность - по крайней мере в той степени, в какой это связано с экономической деятельностью.
Based on information from United Nations system organizations, it is apparent that spouse employment is a very, if not the most, important work/life concern for staff members. Из информации, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, очевидно следует, что трудоустройство супруг (супругов) - исключительно важная, если не самая важная, проблема работы/жизни для сотрудников.
States should aim at equal opportunity policies that are comprehensive in scope, covering a number of fields of social life such as education, employment, housing, health care and social protection. Государства должны стремиться к проведению всеобъемлющей политики в области создания равных возможностей, которая охватывала бы ряд областей общественной жизни, в частности образование, трудоустройство, жилье, здравоохранение и социальную защиту.
In sum, it can be established that inmates' State-financed employment takes place in a system worked out and operated with a view to the basic penitentiary tasks and within a framework specified by legal provisions. В целом можно утверждать, что финансируемое государством трудоустройство заключенных осуществляется в рамках отработанной системы и с учетом основных задач пенитенциарных учреждений, а также в установленных законом рамках.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment, work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and commitments under international conventions on labour. Министерство труда ответственно за вопросы трудовых отношений, включая трудоустройство, охрану труда и технику безопасности, с опорой на все применимые законодательные нормы, включая как внутренние нормативные акты, так и обязательства в соответствии с международными конвенциями о труде.
Upon arrival, the third country national applies for a temporary residence and employment permit, which is issued on the basis of conditions set in the Aliens and Immigration Law. По прибытии гражданин третьей страны ходатайствует о выдаче временного вида на жительство и разрешения на трудоустройство, которое выдается в порядке, изложенном в Законе об иностранцах и иммиграции.
Four applications for the employment of six people, 4 of them being disabled people (three women), were submitted over the course of the previous three years. За предыдущие три года были поданы четыре заявки на трудоустройство шести человек, в том числе 4 инвалидов (три женщины).