Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
starting a business employer Total employment subsidies payable to employers and to the unemployed. Общая сумма субсидий на трудоустройство, выплаченная работодателям и безработным.
In recent years a great number of projects and initiatives have been launched aiming at bringing more women with an ethnic minority background into employment. В последние годы увеличилось количество проектов и инициатив, направленных на трудоустройство женщин из числа этнических меньшинств.
Previously, trade deficits were viewed as a serious problem, being a leakage of demand that undermined employment and output. Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства.
Repayments of debt absorb several billion dollars annually, diverting on a massive scale the resources needed for investment in health, education, employment and economic recovery. Ежегодно миллиарды долларов идут на оплату долговых обязательств, что отвлекает очень значительные средства, необходимые для инвестиций в здравоохранение, образование, трудоустройство и обеспечение экономического развития.
Existing laws covered all kinds of disabilities, providing transportation, education, health care and employment. Действующие законы регулируют все виды инвалидности, предусматривают транспортировку инвалидов, образование инвалидов, уход за инвалидами и трудоустройство инвалидов.
The total value of the conciliation agreement, including annualized salaries of those offered employment, was $2,867,840. Общий размер выплат по соглашению, в том числе годичной заработной платы, тем, кому было предложено трудоустройство, составил 2867840 долл.
The main goal of the work being done by these firms is to improve the employment prospects of people with disabilities. Помощь этих компаний направлена, прежде всего, на повышение шансов лиц с ограниченными физическими возможностями на трудоустройство.
Due to the rapidly increasing number of jobs, the employment of women is economically necessary, well-advanced, socially accepted, and a matter of course. В силу быстрого роста числа рабочих мест трудоустройство женщин является экономически необходимым, вполне привычным, социально приемлемым и чем-то само собой разумеющимся.
This model includes a diversionary "Jobs First" program, which refers people to employment programs before they apply for income support. Эта модель, в частности, реализуется по линии программы, нацеленной на трудоустройство населения в качестве альтернативы обращению за материальной помощью, когда населению предлагается воспользоваться программами занятости, прежде чем обратиться за такой помощью.
Since 2006 following the Law on Support for Employment, reintegration to victims of trafficking to the labour market is additionally supported by subsidised employment. После принятия Закона о поддержке занятости в 2006 году в качестве дополнительной меры, способствующей социальной реинтеграции жертв торговли людьми, осуществляется субсидирование расходов на трудоустройство таких лиц.
Supported employment usually involves on-the-job training in a regular workplace, whereby the worker learns on the job alongside a job coach who provides follow-up support to both the worker and the employer once the training is complete and if an employment contract or trial period is offered. Обеспеченное соответствующими средствами трудоустройство, как правило, предполагает профессиональную подготовку на обычном месте работы, когда работник обучается наставником, который оказывает последующую поддержку как работнику, так и работодателю после завершения обучения, когда предлагается трудовой договор или испытательный период.
For example, India has recently adopted a workfare scheme that guarantees 100 days of employment in a year to all those who wish to participate -an example of workfare's being transformed from a post-shock temporary arrangement into a semi-formal permanent employment scheme. Например, Индия недавно утвердила программу стимулирования трудовой деятельности, которая гарантирует всем желающим принять в ней участие трудоустройство на 100 дней в году.
With respect to domestic workers and migrants, CEDAW recommended that Jordan speed up the law reform effort to ensure that their employment is covered by the Labour Code and to monitor and effectively enforce regulations relating to employment for their benefit. В отношении домашней прислуги и мигрантов КЛЖД рекомендовал Иордании ускорить проведение правовой реформы, с тем чтобы трудоустройство таких лиц регулировалось Трудовым кодексом, а также обеспечивался контроль и эффективное соблюдение положений, касающихся трудоустройства88.
The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage - determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment. Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу.
Previously, trade deficits were viewed as a serious problem, being a leakage of demand that undermined employment and output. Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства.
ESCAP estimates show that the region is losing $42-47 billion annually due to restrictions on women's access to employment alone. По оценкам ЭСКАТО, ежегодные убытки региона вследствие ограничений только на трудоустройство женщин составляют 42 - 47 млрд. долл. США.
In 1921, at the age of 17, Mattick moved to Cologne to find work with Klockner for a while, until strikes, insurrections and a new arrest destroyed every prospect of employment. В 1921 году, в возрасте 17 лет, Маттик переехал в Кельн, чтобы найти работу в Klöckner & Co SE (компания по производству стали) на некоторое время, пока забастовки, бунты и новый арест не разрушил все шансы на трудоустройство.
Arrangements for voluntary evacuation to the United Kingdom include eligibility for employment, income support, housing and enrolment of Montserratian children in British schools for two years in the first instance. Добровольная эвакуация в Соединенное Королевство предполагает наличие у соответствующих жителей Монтсеррата права на трудоустройство, получение социальных пособий, обеспечение жильем и устройство их детей в британские школы на протяжении двух лет, когда они впервые приезжают в страну.
In the context of collaboration with other organizations of the United Nations system on such issues as childcare, parental leave and spouse employment, the Secretary-General had introduced staggered working hours. В рамках совместных с другими организациями системы Организации Объединенных Наций усилий в таких областях, как уход за детьми, отпуск по уходу за детьми и трудоустройство супругов и супруг сотрудников, Генеральный секретарь ввел практику гибких часов работы.
As shown in Table 1, a total of 5,865 people benefited from vocational training or educational services and employment grants. Как показано в таблице 1, в целом 5865 человек прошли курсы профессионально-технической подготовки, другие виды обучения и получили гранты на трудоустройство.
Ensure that royalties and economic benefits that flow from mining and extractive industries in rural communities are equally distributed between women and men, including equal employment in these sectors. Обеспечить равное распределение между женщинами и мужчинами арендной платы за право разработки недр и экономических выгод от добычи полезных ископаемых и добывающих отраслей промышленности в сельских общинах, включая равноправное трудоустройство в этих секторах.
Subregional HDRs also addressed two critical development challenges, namely, citizens' security in Central America and youth and employment in Mercosur (Common Market of the South). В субрегиональных докладах о развитии человека (ДРЧ) также затрагиваются две критически важные проблемы в области развития, а именно безопасность населения в Центральной Америке и молодежь и трудоустройство в странах МЕРКОСУР (Общий рынок стран Юга).
Nevertheless, we are continuing to invest in our people through education and retraining programmes and by working to attract international investments in critical sectors to generate employment and other business opportunities. Тем не менее мы продолжаем инвестировать в людские ресурсы и развитие человеческого потенциала через программы образования и переподготовки, усилия по привлечению международных инвестиций в важнейшие сектора экономики, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и создать другие возможности в сфере предпринимательской деятельности.
Furthermore, Emploi-Québec participates in the implementation of training programs to foster the employment integration of people who have received their training in other countries. Одна из таких мер предусматривает такие формы трудоустройства иммигрантов, которые позволяют им приобретать трудовой опыт. Кроме того, организация Занятость в Квебеке принимает участие в реализации программ профессиональной подготовки, направленных на трудоустройство иммигрантов, получивших профессиональную подготовку в других странах.
"Propiska" - the system of registering the place of permanent residence - continued to restrict people's rights to access to housing, employment, social benefits, health care and education. Прописка (система регистрации постоянного местожительства) по-прежнему ограничивала права людей на жильё, трудоустройство, социальные льготы, медицинское обслуживание и образование.