Indirect discrimination, under this law, takes place when a certain provision, criterion or practice place or would place a person seeking employment or an employed person in a less favourable position, due to a certain characteristic, status, orientation or belief. |
Косвенная дискриминация согласно этому закону имеет место тогда, когда в силу того или иного положения, критерия или практики кандидат на трудоустройство или наемный работник оказываются или могут оказаться в менее благоприятном положении по причине той или иной особенности, положения, ориентации или убеждений. |
(c) Within the bounds of its mandate, to develop and use measures to regulate international labour migration processes, recruit foreign labour to Tajikistan and secure employment for Tajik citizens abroad; |
(с) разработка и применение в пределах своей компетенции мер по регулированию процессов внешней трудовой миграции, привлечение иностранной рабочей силы на территорию РТ и трудоустройство граждан РТ за пределами РТ; |
Set up a monitoring system to ensure the rights of migrants and members of their families, especially rights to housing, employment and education (Uzbekistan); |
Создать систему контроля для обеспечения прав мигрантов и членов их семей, прежде всего прав на жилье, трудоустройство и образование (Узбекистан); |
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concluded its thematic discussion on the special measures to promote disadvantaged racial or ethnic groups in fields such as education, employment and housing under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации завершил свою тематическую дискуссию на тему о специальных мерах по содействию обездоленным расовым или этническим группам населения в таких областях как образование, трудоустройство и жилище в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Some shelters put significant focus on psychosocial protection, some on education (for minor victims), but it is noticeable that shelters do not put significant focus on professional training and employment courses. |
В одних центрах главный акцент делается на психосоциальной защите, а в других на образовании (для несовершеннолетних жертв), однако примечательно то, что в центрах помощи не делается особого упора на профессиональную подготовку и трудоустройство. |
What was the expected impact of those measures and how would men be encouraged to play a larger role in domestic and family life in order to facilitate women's employment outside the home? |
Какой эффект ожидается от этих мероприятий и как побудить мужчин играть более активную роль в выполнении домашних и семейных обязанностей, с тем чтобы облегчить трудоустройство женщин за пределами домашнего очага? |
Fully participate in and support initiatives of the Mano River Union and other organizations for subregional peace consolidation, with a special focus on initiatives aimed at building confidence and cooperation among border communities and generating youth employment |
Полностью поддерживать инициативы Союза государств бассейна реки Мано, участвовать в его деятельности и поддерживать работу других организаций субрегиона в интересах укрепления мира, уделяя при этом особое внимание инициативам, направленным на укрепление доверия и сотрудничества между соседними общинами, а также на трудоустройство молодежи |
His delegation understood that the reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in paragraph 32 applied exclusively to rights in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security mentioned in that paragraph. |
Его делегация понимает, что упоминание о Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в пункте 32 подразумевает исключительно права в таких областях, как образование, трудоустройство, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, жилье, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение, которые в этом пункте упоминаются. |
115.80 Combat discrimination against Roma and implement special measures in the education, housing, health and employment spheres, as well as investigating and prosecuting all discriminatory acts directed at Roma children (Azerbaijan); |
115.80 бороться с дискриминацией в отношении рома и осуществить специальные меры в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и трудоустройство, а также расследовать и преследовать все случаи дискриминации детей рома (Азербайджан); |
i) What programs exist for income generation, including employment, micro-enterprise support, affirmative action programs, vocational trainings, and other relevant areas, for persons with disabilities in general and ERW victims specifically? |
i) Какие существуют программы для генерации доходов, включая трудоустройство, микропредпринимательство, программы позитивных действий, профессиональную подготовку, а также другие соответствующие сферы для инвалидов вообще и для жертв ВПВ в частности? |
(c) The equality representative is responsible for defending equality of treatment for female and male employees within the enterprise in terms of access to employment, job training and promotions, as well as pay and working conditions. |
в задачу делегата по вопросам равенства входит обеспечение равенства работников предприятия женского и мужского пола в таких вопросах, как трудоустройство, профессиональная подготовка и профессиональный рост, а также вознаграждение и условия труда. |
Pregnancy: States parties have an obligation to prohibit the use of pregnancy tests or questions concerning likely or actual pregnancy as a method of eliminating women from consideration for employment. |
беременности: государства-участники обязаны запретить использование тестов на беременность или вопросы, касающиеся возможной или фактической беременности, в качестве метода для отказа рассматривать женщин в качестве кандидатов на трудоустройство. |
Special health care, safety at work, employment, labour market conditions seeking to create and apply for the persons with disability conditions and possibilities ensuring and promoting their integration into a labour environment; |
специальное медицинское обслуживание, обеспечение безопасности на рабочем месте, трудоустройство, условия на рынках труда, направленные на создание и применение в интересах инвалидов предпосылок и возможностей, обеспечивающих и поощряющих их интеграцию в трудовую среду; |
(k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). |
к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
Conclusion of a Protocol of Cooperation between the Ministry of Labour and the Ministry of Justice, through the National Council on the Rights of Women, to promote women's rights to employment and education. |
подписание Протокола о сотрудничестве между министерством труда и министерством юстиции при содействии Национального совета по правам женщин с целью поощрения прав женщин на трудоустройство и образование. |
Those seen as essential for fostering the social integration of young people include improved levels of basic education, skill training and literacy, employment creation, the full and effective participation of young people in the life of society and in decision-making. |
Среди проблем, решение которых необходимо для достижения прогресса в деле социальной интеграции молодежи, следует назвать повышение уровня базового образования, профессиональную подготовка и борьбу с неграмотностью среди молодежи, трудоустройство молодежи и обеспечение полноправного и эффективного участия молодежи в жизни общества и процессе принятия решений. |
An employment readiness and job search training program, with an income supplementation approach, which will be expanded and offered at a second site in 2008, in response to the challenges facing women living in rural areas of the province; and, |
программу подготовки к трудоустройству и обучения поиску работы, основанную на принципе доплаты за трудоустройство; в 2008 году, ввиду проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, программа будет расширена и охватит еще один район провинции; а также |
(a) Ensure, to the extent possible, that measures are mainstreamed in the provision of public and private health, education and social services (such as family, housing and employment services); |
а) обеспечить, насколько это возможно, интеграцию таких мер в процесс предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения (таких, как поддержка семей, обеспечение жильем, трудоустройство и т.д.) в государственном и частном секторах; |
In addition, this office enforces compliance with civil rights laws with respect to employment in state natural resource programmes and administers civil rights laws prohibiting unlawful discrimination against employees of, and applicants for employment with, the Department of Interior; |
Кроме того, это Управление обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах в области занятости в программах, касающихся природных ресурсов штатов и обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах, запрещающих незаконную дискриминацию в отношении служащих министерства внутренних дел и кандидатов на трудоустройство в нем; |
Since its inception, the National Employment Rights Authority has made substantial progress in its aims to secure compliance with employment rights legislation and to foster a culture of compliance in Ireland through five main functions: |
С момента своего создания Национальное управление по правам в области занятости добилось существенных успехов в деле обеспечения соблюдения законодательства по правам на трудоустройство и в поощрении культуры их соблюдения в Ирландии посредством исполнения пяти главных функций: |
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? |
Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много? |
Employment is such an important but difficult step for ex-convicts. |
Трудоустройство - это очень важный, но трудный шаг для бывших преступников. |
Employment of persons with disabilities in the Republika Srpska is regulated in laws and institutionally. |
Трудоустройство инвалидов в Республике Сербской регулируется действующим законодательством и административными положениями. |
Employment of disabled residents and their social inclusion are the priority issues to be resolved. |
Трудоустройство и социальная интеграция инвалидов являются приоритетными вопросами, требующими разрешения. |
The foundation funds in three areas: Culture, Entrepreneurship and Employment; and Knowledge and Education. |
Фонд осуществляет поддержку трех направлений: культура, предпринимательство и трудоустройство, образование. |