The Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any measures limiting women's employment were strictly limited to maternity protection. |
Комитет просил правительство сообщить, каким образом обеспечивается строгое ограничение любых мер, касающихся трудоустройство женщин, охраной материнства. |
It also stipulates specifically on the employment of women. |
Кроме того, Указ содержит положения, регулирующие трудоустройство женщин. |
Strengthening participation in programmes leading to a diploma would improve the position and employment of Roma women. |
Укрепление участия в программах с последующим получением диплома улучшит положение и трудоустройство женщин из числа рома. |
It is also reflected in other areas such as employment, education, health and justice systems. |
Кроме того, это находит отражение в таких сферах, как трудоустройство, образование, здравоохранение и система правосудия. |
It has a number of provisions that specifically regulates the employment of female public servants. |
Они содержат ряд положений, которые конкретно регулируют трудоустройство госслужащих-женщин. |
CESCR expressed concern that persons with a migration background faced obstacles in the enjoyment of their rights to employment. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что лица с миграционным прошлым сталкиваются с препятствиями при реализации своих прав на трудоустройство. |
Training and employment of female teachers and employment of women as health workers are seen as important opportunities to bring more women into the workforce. |
Обучение и трудоустройство женщин-учителей и трудоустройство женщин в секторе здравоохранения считаются ценной возможностью увеличения числа работающих женщин. |
Small-scale mines can provide considerable employment, particularly in rural areas. |
Мелкие горнодобывающие предприятия способны обеспечить трудоустройство значительного числа рабочих, особенно в сельских районах. |
Both public and private employment needed to be monitored and regulated. |
Следует контролировать и регулировать трудоустройство как в государственном, так и в частном секторе. |
Migrant workers find work abroad under employment contracts for specific types of work. |
Трудоустройство трудовых мигрантов за рубежом осуществляется в соответствии с трудовыми договорами, заключаемыми на выполнение конкретных видов работ. |
The Job Chance programme aims to increase employment among immigrants in general and immigrant women in particular. |
Программа предоставления шансов на трудоустройство нацелена на повышение занятости среди иммигрантов в целом и женщин-иммигрантов в частности. |
However, the individual employment plan enables a custom-made plan according to the special needs of the job applicant. |
Вместе с тем конкретный план трудоустройства позволяет обеспечить индивидуальный план, отвечающий особым потребностям кандидата на трудоустройство. |
Non-profit employment projects offer older women employment in various areas. |
Некоммерческие проекты в области занятости направлены на трудоустройство женщин старших возрастных групп в различных сферах. |
Employment services facilitate the engagement in employment of persons who seek employment and assist employers in finding a suitable labour force. |
Услуги по трудоустройству облегчают трудоустройство лиц, которые ищут работу, и помогают нанимателям в поисках подходящей рабочей силы. |
Youth employment should be a starting point for an international strategy on employment. |
Трудоустройство молодежи должно рассматриваться в качестве отправной точки международной стратегии обеспечения занятости. |
Children with special health needs are placed in employment by the national employment service. |
Трудоустройство детей, имеющих профессиональные ограничения по состоянию здоровья, осуществляется государственной службой занятости. |
The Government is working through employment agencies on the Entity levels to promote adequate employment for mine survivors and other persons with disabilities. |
Правительство по линии учреждений по трудоустройству ведет работу на уровне субъектов, с тем чтобы поощрять адекватное трудоустройство выживших жертв мин и других инвалидов. |
Training leading to employment would be mentioned separately as a means of managing employment. |
Подготовка, обеспечивающая трудоустройство, будет упоминаться отдельно как один из способов обеспечения занятости. |
The programme guarantees for a period of three years permanent employment for the persons, who have additional employment guarantees. |
Данная программа гарантирует постоянное трудоустройство в течение трех лет для лиц, пользующихся дополнительными гарантиями в области занятости. |
The Government has established four Maori commissions, covering health, education, employment and training, and economic employment. |
Правительство создало четыре комиссии по положению маори, охватывающие такие сферы, как здравоохранение, образование, трудоустройство и профессиональная подготовка, а также приносящая доход занятость. |
To encourage employment, the Government guarantees public sector employment for all women who apply. |
В целях поощрения занятости правительство гарантирует трудоустройство государством всех женщин, которые подают заявления. |
Pregnant women engaged in atypical work in an employment relationship (part-time employment, fixed-term employment, temporary employment) are covered by the provisions of the Maternity Protection Act. |
Беременные женщины, работающие по найму на условиях нетипичной занятости (неполное рабочее время, наем по срочному трудовому договору, временное трудоустройство), охватываются положениями Закона об охране материнства. |
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. |
К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин. |
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. |
Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды. |
In the Republic of Serbia, employment is established by the way of employment contracts concluded in written form, while rights and obligations are realized through employees' labor. |
В Республике Сербия трудоустройство осуществляется путем заключения в письменной форме трудовых договоров, при этом права и обязанности реализуются в рамках выполнения работником своей работы. |