Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
The Act also prohibits the employment of, or work by, pregnant women in a mine during specified period before and after delivery [Section 3]. Этот закон также запрещает трудоустройство беременных женщин или выполнение ими работ в шахтах в течение установленного периода до и после родов [статья З].
It further states that any law, practice, custom, attitude or other discriminatory situation that impairs the equal opportunities to employment of a person with disability are illegal. В нем объявляются также незаконными все нормативные акты, практика, обычаи, отношение или иное дискриминационное поведение, ущемляющие равные права инвалидов на трудоустройство.
In consultation with all major development partners, UNIPSIL will continue to provide technical advice to the Government on a number of key cross-cutting issues such as coastal security and the protection of marine resources, and employment for youth. Опираясь на консультации со всеми основными партнерами по развитию, ОПООНМСЛ продолжит предоставлять правительству технические рекомендации по ряду ключевых многопрофильных вопросов, таких как охрана побережья и защита морских ресурсов, а также трудоустройство молодежи.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
Given the State party's complex structure, migration was regulated centrally but migration-related issues such as employment were dealt with at the cantonal or municipal level. С учетом сложной структуры государства-участника регулирование миграции ведется на центральном уровне, а вопросы, сопутствующие миграции, такие, как трудоустройство, решаются на кантональном или муниципальном уровнях.
Occupational measures (occupational and career counselling, job placement and employment attempts, basic vocational training or retraining, capital aid for self-employed persons); меры профессионального характера (консультирование по вопросам профессии и карьеры, трудоустройство и попытки трудоустройства, базовая профессиональная подготовка или переподготовка, финансовая помощь для самостоятельно занятых лиц);
This program provides British Columbians with disabilities with the opportunity to pursue on-the-job training and employment in the public service through placements in the public service. Эта программа предоставляет жителям Британской Колумбии, имеющим инвалидность, возможность обучения на рабочем месте и обеспечивает их трудоустройство в государственном секторе.
The project aims at enhancing participation and employment of rural people and encouraging people to engage not only in agriculture that also have other sources of income. Цель этого проекта - укрепить участие и занятость населения сельских районов и поощрять трудоустройство людей в несельскохозяйственных секторах, с тем чтобы они могли обеспечить себе новые источники дохода.
Caucus activities planned for the near future include enabling women to receive Identity Cards, filling the 10 a for women in Government employment and amending the Pakistan Penal Code. В своей деятельности в ближайшем будущем Совещание планирует добиться выдачи женщинам удостоверений личности, заполнения 10-процентной квоты для женщин на трудоустройство в государственных органах и внесения изменений в Уголовный кодекс Пакистана.
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
The purpose of the visit was to take stock of progress on peace consolidation in three priority areas: good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and drug trafficking and transnational crime. Цель этого визита состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле упрочения мира в трех приоритетных областях: благое управление и верховенство права, трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей и борьба с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступностью.
To date, the Committee has reviewed priority areas such as youth and employment, electricity, social dialogue, health, education, water and sanitation, and issues concerning internally displaced persons. К настоящему моменту Комитет рассмотрел положение в приоритетных областях, таких как молодежь и трудоустройство, электроснабжение, социальный диалог, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц.
A set of priorities covering human security, basic services and employment was agreed in June, with a cross section of the Government including ministers, the Benadir administration and district commissioners. В июне совместно с широким кругом представителей правительства, включая министров, администрацию Бенадира и окружных комиссаров, был согласован комплекс приоритетных задач, охватывающих безопасность населения; базовые услуги и трудоустройство.
In order to mitigate the social consequences of group dismissal, preventive programmes have been worked out for increasing employment of the dismissed persons and solution of their social problems. В целях смягчения социальных последствий групповых увольнений разработаны профилактические программы, облегчающие трудоустройство лиц, потерявших работу, и решение их социальных проблем.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures, legislative or otherwise, to abolish the requirement for the permission of a male relative for a woman's employment in the public sector. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные и иные меры в целях отмены требования о получении женщиной согласия мужчины на ее трудоустройство в государственном секторе.
As a result, they encounter many practical difficulties, including when applying for employment, housing, bank credit or State benefits, or when travelling abroad. Вследствие этого они сталкиваются с многочисленными затруднениями практического характера, в том числе в связи с подачей заявлений на трудоустройство, предоставление жилья, выдачу банковского кредита или государственных пособий, а также в связи с поездками за рубеж.
CESCR urged Latvia to ensure that the lack of citizenship of permanent residents does not hinder their equal enjoyment of economic, social and cultural rights, including employment, social security, health services and education. КЭСКП настоятельно призвал Латвию обеспечить, чтобы отсутствие гражданства у лиц, имеющих статус постоянных жителей, не мешало им на равной с другими основе пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, включая трудоустройство, социальное обеспечение, медицинское обслуживание и образование.
Roma are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it comes to the enjoyment of their rights to education, health, employment, housing, their political participation, access to citizenship and justice. Рома особенно беззащитны перед проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, когда дело доходит до осуществления их прав на образование, медицинское обслуживание, трудоустройство, жилье, участие в политике, получение гражданства и правосудие.
Progress in key sectors such as education, social protection and employment hinge on the appointment of a Prime Minister and other key ministerial positions for the formation of a new Government. Прогресс в ключевых секторах, таких как образование, социальная защита и трудоустройство, зависит от назначения премьер-министра и заполнения других ключевых министерских должностей при формировании нового правительства.
In light of that statistic, Government policy is strongly focused on education, training and employment to give young people all the means necessary to become a driving force and fully play their role in decision-making. С учетом такой статистики государственная политика строго ориентирована на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, с тем чтобы предоставить молодым людям все средства, необходимые для того, чтобы стать движущей силой и всесторонним образом участвовать в процессе принятия решений.
(b) Does the government have an employment quota system for persons with disabilities? (Yes/No) Ь) действует ли в стране система выделения квот на трудоустройство для людей с инвалидностью? (да/нет);
Integration policies should focus on seven strategic areas; among them an effective system for the reception and introduction of new arrivals, more people in employment and more entrepreneurs. Интеграционная политика должна фокусироваться на семи стратегических направлениях; к их числу относится эффективная система приема и обустройства вновь прибывших, трудоустройство большего количества лиц и развитие предпринимательства.
It recommends that employment in the public service of women be not less than 40 per cent in any department and that there be equality in access to education and training, including scholarships. Комиссия рекомендует обеспечить трудоустройство женщин на государственной службе на уровне не менее 40% в любом департаменте, а также предоставить равные возможности в отношении доступа к образованию и профессиональной подготовке, включая выплату стипендий.
For example, a ban had been placed on women's overseas employment due to incidents of harassment of the women migrant workers (especially those involved in domestic work). Например, в свое время был введен запрет на трудоустройство женщин за рубежом в связи со случаями домогательства в отношении трудящихся-женщин - мигрантов (особенно выполняющих работу по дому).
The Committee also notes with concern that a number of women with disabilities are unemployed owing to lack of education and training opportunities and to cultural attitudes that limit their employment. Комитет также обеспокоен тем, что определенное число женщин-инвалидов являются безработными в силу отсутствия возможностей получить образование и профессиональную подготовку, а также из-за культурных стереотипов, ограничивающих их шансы на трудоустройство.