Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
The measures taken within the framework of the projects underline the enhancement of cultural diversity, change of attitudes, provision of public information, education and training, and the enhancement of the culture and employment of persons belonging to the target group. Меры, которые принимаются в рамках этих проектов, направлены на содействие культурному многообразию, изменение взглядов, распространение информации для общественности, обучение и профессиональную подготовку, а также развитие культуры и трудоустройство лиц, принадлежащих к этой целевой группе.
NPA 2006 includes early intervention, assessment and medical treatment, education and training, vocational training, employment and rehabilitation, research and development, disabled friendly buildings, parks and public places, strengthening of institutional mechanisms and adequate funding. НПД на 2006 год предполагает меры раннего предупреждения, оценку и медицинское лечение, образование и обучение, профессиональную подготовку, трудоустройство и реабилитацию, исследования и развитие, строительство зданий, парков и общественных мест с учетом интересов инвалидов, укрепление институциональных механизмов и адекватное финансирование.
In January 2008, the Manitoba Child Benefit that provides up to $35 per child per month was launched to support low-income families not receiving employment and income assistance benefits. в январе 2008 года в целях поддержки малоимущих семей, не получающих пособий на трудоустройство и доплат к доходам, на уровне провинции было введено детское пособие в размере 35 канадских долларов в месяц на одного ребенка.
The right to work under conditions of equal opportunity incorporates measures to guarantee equality between women and men in access to employment, in training and occupational promotion, and in working conditions. Право на труд на условиях равенства возможностей предполагает, в числе прочего, принятие мер, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равные права на трудоустройство, профессиональное обучение и повышение квалификации и равные условия труда.
Some activities which are considered to get more attention have been implemented although Mongolian legalization creates the conditions and opportunities for women and men at certain point so that both of them exercise equal rights for education, employment, and health, social and recreational services. Было проведено несколько мероприятий, которые привлекли к себе значительное внимание, хотя монгольское законодательство на определенном этапе создает условия и возможности для женщин и мужчин с целью равной реализации ими прав на образование, трудоустройство и социальные услуги, услуги здравоохранения и услуги в сфере досуга и отдыха.
The initiative is to run from 2007 till 2011 and aims at enhancing networking, employment and entrepreneurship among women from ethnic minorities at the same time as strengthening the development and integration of their children. Инициатива рассчитана на 2007 - 2011 годы и имеет целью расширение сетей, объединяющих женщин из числа этнических меньшинств, их трудоустройство и привлечение к занятию предпринимательством, а также содействие в развитии их детей и их интеграции в общество.
For example, in Tianjin from 2000-2002, the women's enterprise centre jointly maintained by the Government and the Women's Federation made skills training and employment introductions available to over 3,000 laid-off female workers, and provided self-employment enterprise loans to 2,000 women. Например, в провинции Тяньцзинь в 2000 - 2002 годах центр по вопросам предпринимательской деятельности женщин, совместно управляемый правительством и Федерацией женщин, обеспечил профессионально-техническую подготовку и трудоустройство более чем 3000 временно уволенных трудящихся-женщин, а также предоставил ссуды 2000 женщин в целях создания их собственных предприятий.
Conditions for renewing employment permit (Article 39: The application for renewing the employment permit, in addition to the season related employment permit, shall be done as long as the main circumstances for granting the previous employment permit have not changed.); условия возобновления разрешения на трудоустройство (статья 39: ходатайство о возобновлении разрешения на трудоустройство, помимо сезонных разрешений на трудоустройство, подается при условии, что главные обстоятельства, сопутствовавшие выдаче прежнего разрешения на трудоустройство, остались неизменными);
Such training aims to: reduce unemployment; enhance employability of persons seeking employment by means of upgrading the quality of supply; meet the current needs, requirements and conditions of work; narrow the gap between the supply and demand in the labour market. Цель этой подготовки заключается в том, чтобы снизить безработицу, повысить привлекательность кандидатов на трудоустройство для работодателей благодаря повышению качества предложения, удовлетворить текущие потребности, требования и условия работодателей, а также сократить разрыв между спросом и предложением на рынке труда.
In 2003 Italy adopted a comprehensive labour legislation, inspired by the principle of non discrimination in labour market and focused on: access to employment, occupation, membership to trade unions, social protection, guidance, education and vocational training, and health-care. В 2003 году Италия приняла всеобъемлющее трудовое законодательство, основанное на принципе недискриминации на рынке труда и ориентированное на такие вопросы, как доступ к занятости, трудоустройство, членство в профессиональных союзах, социальная защита, профессиональная ориентация, образование, профессиональная подготовка и медицинское обслуживание.
The issues identified by NGOs included: access to and funding for post-secondary education, measures to ensure the equal and effective enjoyment of economic, social and cultural rights by Canadians with disabilities, employment, social security, poverty, health, housing and homelessness. НПО выделили следующие проблемы: доступ к послесреднему образованию и его финансирование, меры по обеспечению равного и эффективного пользования экономическими, социальными и культурными правами канадцами-инвалидами, трудоустройство, социальное обеспечение, бедность, охрана здоровья, обеспечение жильем и бездомность.
(a) To recognize and pay particular attention to the most basic rights every adolescent should have, but which are being violated: education, employment, health, participation and non-discrimination. а) обеспечить признание и уделение особого внимания тем основным правам, которыми должен обладать каждый подросток, но которые нарушаются: право на образование, трудоустройство, охрану здоровья, гражданское участие и свободу от дискриминации.
Therefore, BiH, since the adoption of the Action Plan (June 2008), has allocated and still allocates funds for implementation of the measures identified in the framework of the action plan in the area of employment, housing and health care. Поэтому с момента принятия Плана действий (июнь 2008 года) БиГ выделяла и выделяет средства на принятие мер, определенных в рамках плана действий для таких сфер, как трудоустройство, жилье и здравоохранение.
Certain laws impacting employment such as the Immigration Law (2012 Revision) (as amended) and the Public Service Management Law (2011 Revision) (as amended) support the advancement of Caymanians. Профессиональному продвижению кайманцев способствуют некоторые влияющие на трудоустройство законы, такие, как Закон об иммиграции (редакция 2012 года) (с поправками) и Закон об организации государственной службы (редакция 2011 года) (с поправками).
Under article 85 of the Labour Code, 4.1 per cent of women with children requiring care are employed in the State sector (part-time employment) and 2.4 per cent are employed in the private sector. Согласно статье 85 Трудового кодекса 4,1 процента женщин с детьми, за которыми необходим уход, трудоустроены в государственном секторе (частичное трудоустройство), 2,4 процента - в частном секторе.
(b) Take measures to ensure that the better performance of women and girls in mathematics and scientific studies translates into the employment of women in these sectors; Ь) принимать меры к тому, чтобы более высокие показатели успеваемости женщин и девочек по математике и естественно-научным дисциплинам обеспечивали трудоустройство женщин в соответствующих секторах;
The Regulations on the Prevention and Treatment of HIV/AIDS provide that no organization or individual shall discriminate against HIV/AIDS infectors or patients or their families, and that HIV/AIDS patients enjoy the rights to employment, medical care and others. Положения о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа предусматривают, что ни одна организация или частное лицо не должно дискриминировать носителей ВИЧ/СПИДа, больных или их семьи и что больные ВИЧ/СПИДом имеют право на трудоустройство, медицинскую помощь, а также другие права.
This work will be extended to further countries in 2008, encompassing issues of migration, employment and young people, in cooperation with UNDP, the International Organization for Migration, the International Labour Organization and other partners. Эта работа была осуществлена в дополнительном числе стран в 2008 году и будет охватывать такие вопросы, как миграция, трудоустройство и молодежь в сотрудничестве с ПРООН, Международной организацией миграции, Международной организацией труда и другими партнерами.
The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью.
Also calls upon the Government to initiate a comprehensive training programme to ensure that the employment of expatriates in the Territory's labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders; призывает также правительство приступить к осуществлению всеобъемлющей программы подготовки кадров, с тем чтобы трудоустройство экспатриантов в территории не наносило ущерба набору кадров из числа незанятых местных жителей, имеющих надлежащую квалификацию;
The Government of Kuwait, fearing that it had become overly dependent upon foreign labour (60 per cent of the population was composed of foreigners in 1985), began promoting the employment of Kuwaitis in the private sector in 1989. Правительство Кувейта, опасаясь зависимости от иностранной рабочей силы (в 1985 году население Кувейта на 60 процентов состояло из иностранцев), в 1989 году начало поощрять трудоустройство граждан Кувейта в частном секторе.
Limitations of employment permits in time and according to the profession (Article 34: Employment permit may be limited for practicing a certain profession in a certain entity. ограничение разрешения на трудоустройство по срокам и профессиям (статья 34: разрешение на трудоустройство может ограничиваться занятием определенной профессиональной деятельностью в рамках определенного субъекта.
This project was continued in 2011 through seminars conducted locally in the region and open to local partners on topics such as the occupational integration of newly arrived women and the link between languages and employment among newly arrived women. Этот проект получил продолжение в 2011 году в форме региональных семинаров с участием местных партнеров по таким вопросам, как профессиональное трудоустройство женщин, впервые прибывших в страну, или связь знания языков и занятости у женщин, впервые прибывших в страну.
With the aim of creating the conditions to increase the employment of Roma women, all the registered unemployed women belonging to the Roma national minority have been involved in the regular activities of CES, and in activities focusing solely on unemployed Roma women. В целях создания условий для повышения уровня занятности женщин народности рома все женщины, являющиеся представителями национального меньшинства рома, вовлекаются в регулярно проводимые ХСЗ мероприятия, а также мероприятия, направленные исключительно на трудоустройство безработных женщин народности рома.
The agenda for the High-level preparatory meeting will include such substantive issue as women's role in the economy, demographic and statistical trends, employment and entrepreneurship, women in the transition process, role of women in public life and governance. Повестка дня Подготовительного совещания высокого уровня будет включать в себя такие вопросы существа, как роль женщин в экономике, демографические и статистические тенденции, трудоустройство женщин и их участие в предпринимательской деятельности, роль женщин в переходном процессе, роль женщин в общественно-политической жизни и управлении.