Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. |
Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред. |
It has the power to make laws in a wide range of areas, including housing, employment, education, health, agriculture and the environment. |
Оно занимается разработкой законов в различных областях, включая жилье, трудоустройство, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и окружающую среду. |
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. |
Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала. |
The International Labour Organization reports that an emerging area of concern is rapid responses to employment needs of persons with disabilities in countries emerging from armed conflict. |
Международная организация труда (МОТ) сообщает о растущей актуальности такой задачи, как оперативное трудоустройство инвалидов в странах, переживших вооруженный конфликт. |
This is particularly evident in the fields of employment rights, education, property, access to health care and pensions, and provision for the disabled. |
С особой очевидностью это проявляется в таких сферах, как: право на трудоустройство, образование, владение собственностью, получение медико-санитарной помощи и пенсий, а также социальное обеспечение нетрудоспособных лиц. |
Priority issues which have been identified by the Committee for review include spouse employment, flexible work arrangements, child care and domestic partnerships. |
В числе приоритетных вопросов, выделенных Комитетом для рассмотрения, - трудоустройство супругов, гибкий график работы, уход за детьми и партнерские отношения в семье. |
They are deprived of the right to freedom of movement and employment, and in some cases many of them may be expelled from the country. |
Они лишаются права на свободу передвижения и трудоустройство, в некоторых случаях многие из них могут быть высланы из страны. |
This discrimination affects all aspects of their lives: education, employment, economic status, marriage and the family, and health care. |
Эта дискриминация затрагивает все аспекты их жизни: образование, трудоустройство, экономический статус, брак и семью, а также медицинское обслуживание. |
Malaysia had undertaken measures to assist Albania in the areas of education and training, health, employment and trade and economic cooperation, including privatization and investment. |
Малайзия приняла меры по оказанию помощи Албании в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, трудоустройство и торговля и экономическое сотрудничество, включая приватизацию и инвестиционную деятельность. |
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. |
Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран. |
Educational standards which are lower than those for the rest of the population make it difficult for Romanies to get employment. |
Уровень образования рома, который значительно ниже уровня образования остального населения, осложняет их трудоустройство. |
Those immigrants selected will receive guaranteed employment, free transportation to Venezuela, a cash payment to help defray relocation costs and language training. |
Отобранным иммигрантам будет гарантировано трудоустройство, обеспечен бесплатный проезд в Венесуэлу, предоставлено пособие для возмещения расходов, связанных с переездом к месту работы и изучением языка. |
Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. |
Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт. |
In addition, projects have also been introduced to young female school drop-outs for employment guaranteed vocations. |
Кроме того, для девушек, отчисленных из школ, предусмотрены программы обучения профессиям, гарантирующим трудоустройство. |
For instance, the rights to food, shelter, health care, education and employment also fall within the meaning of protection. |
К категории подлежащих защите прав относится, в частности, право на питание, жилье, медицинское обслуживание, образование и трудоустройство. |
(k) National legislation which affects recruitment, selection, employment and dismissal of personnel |
к) Национальное законодательство, регулирующее наем, отбор, трудоустройство и увольнение персонала |
(b) Priority employment upon graduation from a vocational training institution; |
Ь) первоочередное трудоустройство по окончании ПТУ; |
Too often, tradition and custom were invoked to justify discrimination against women and violation of their rights to property ownership, reproductive health and employment. |
Зачастую для оправдания дискриминации в отношении женщин и нарушения их прав на владение собственностью, охрану репродуктивного здоровья и трудоустройство используются ссылки на традиции и обычаи. |
The European Commission is also very active through its 128 micro-projects, 75 of which are ongoing, which have provided short-term employment for almost 8,000 ex-fighters and civilians. |
Европейская комиссия также проявляет высокую активность, осуществляя 128 микропроектов, в том числе 75 текущих, которые обеспечили краткосрочное трудоустройство для почти 8000 бывших комбатантов и гражданских лиц. |
Outside of regular employment, seasonal agricultural work, occasional construction work or temporary menial work in the public sector provides a source of income for others. |
Помимо постоянной работы, источником дохода для остальных лиц этой категории является выполнение сезонных сельскохозяйственных работ, сдельных строительных работ или временное трудоустройство разнорабочими в государственном секторе. |
In China, youth policies emphasize providing education and employment in the plan for the development of youth work and increased opportunities for participation. |
В Китае при проведении молодежной политики делается упор на организацию обучения и трудоустройство (в рамках плана поощрения молодежного труда) и на расширение возможностей для участия молодежи в жизни общества. |
In other areas, however, such as employment and health (access to interpreters), progress was slow or non-existent. |
Однако в других областях, как-то трудоустройство и здравоохранение (доступ к услугам переводчиков), прогресс достигался медленно или вообще отсутствовал. |
Lastly, he asked whether the regulations on the use of the State language affected the employment of persons of Polish or Russian origin. |
И наконец, он хотел бы узнать, оказывают ли какое-либо влияние правила использования государственного языка на трудоустройство лиц польского или русского происхождения. |
Furthermore, the court in Alvaro's case indicated that the LLC would be in breach of his duty if he refused approval for employment for improper considerations. |
Кроме того, в судебном решении по делу Альваро отмечается, что УЛС нарушил бы свой долг, если бы он отказал в выдаче разрешения на трудоустройство по неправомерным соображениям. |
This form of collaboration is constantly improved and it may be expected to have, in the long term, a positive impact on the employment of immigrants. |
Такое сотрудничество постоянно улучшается, и можно надеется, что в долгосрочном плане оно окажет позитивное воздействие на трудоустройство иммигрантов. |