| Health, nutrition, employment, respect for cultural identity and, in particular, education, are all essential areas. | Важное значение имеют такие сферы, как здравоохранение, продукты питания, трудоустройство, уважение культурной самобытности и, особенно, просвещение. |
| Ms. Arocha Domínguez asked whether any studies had been conducted in Cape Verde regarding the impact of investment in tourism on women's employment. | Г-жа Ароча-Домингес спрашивает, проводились ли в Кабо-Верде какие-либо исследования о влиянии инвестиций в сферу туризма на трудоустройство женщин. |
| We welcome the Interim Administration's public endorsement of the rights of women to obtain an education and employment. | Мы приветствуем публичное одобрение Временной администрацией прав женщин на получение образования и трудоустройство. |
| The Taliban authorities had effectively banned women from employment, with a few exceptions in the health sector. | Власти движения «Талибан» ввели строгий запрет на трудоустройство женщин, за исключением работы в секторе здравоохранения. |
| Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. | В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство. |
| As a result, the Act did not have sufficient force to be used against employers who discriminated against certain applicants for employment. | Поэтому данный Закон не имел достаточной силы для того, чтобы его можно было использовать в отношении работодателей, подвергающих дискриминации некоторых кандидатов на трудоустройство. |
| The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. | Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита. |
| It must take into account the essential inputs for a well-functioning economy, including housing, utilities and employment. | В них должны учитываться основные составляющие надлежащим образом функционирующей экономики, в том числе жильё, коммунальные услуги и трудоустройство. |
| The Estonian legislation contains certain provisions that are aimed at providing employment for disabled persons who are unemployed. | Эстонское законодательство содержит конкретные положения, целью которых является трудоустройство безработных инвалидов. |
| Changes in the right to employment have also affected the way in which wages are set in the private sector. | Изменения, касающиеся права на трудоустройство, также затрагивают механизм начисления заработной платы в частном секторе. |
| Plans are to be designed in such a way as to increase the likelihood of the applicant's finding employment. | Планы составляются таким образом, чтобы повысить шансы заявителя на трудоустройство. |
| Wage withholding in connection with arranging employment is forbidden. | Отчисления из зарплаты в качестве вознаграждения за трудоустройство запрещены. |
| Any foreigner who wants to take up employment must have a work permit. | Любой иностранец, желающий получить работу, должен иметь разрешение на трудоустройство. |
| However, providing occupational retraining and job placements will not solve the strategic task of achieving a gender balance in the employment sector. | Вместе с тем, профессиональная переподготовка и трудоустройство не решают стратегической задачи достижения гендерного баланса в трудовой сфере. |
| Employers also have the right to apply for employment subsidies (arts. 9 and 11). | Работодатели также имеют право обращаться за получением субсидий на трудоустройство (статьи 9 и 11). |
| It represents a gross violation of the right of Afghan women to employment. | Это представляет собой грубое нарушение права афганских женщин на трудоустройство. |
| Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. | Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них. |
| In 1998, the Ministry of Interior granted CZK 2,819,000 to support ten projects focused on Roma employment. | В 1998 году министерство внутренних дел выделило 2819000 чешских крон на оказание поддержки в осуществлении десяти проектов, направленных на трудоустройство рома. |
| UNMIK is committed to securing employment for all of Kosovo's residents as part of its efforts to build a multi-ethnic and peaceful society. | МООНК полна решимости обеспечить трудоустройство всех жителей Косово в рамках своих усилий по строительству многоэтнического мирного общества. |
| They have also made it easier for the Romani to find employment in a very concrete manner. | Они также принимают конкретные меры, облегчающие трудоустройство представителей народности романи. |
| In absolute terms, 40,000 more older people were in employment. | В абсолютном выражении это означало трудоустройство еще 40 тыс. пожилых людей. |
| Another tool is to offer subsidies to employers upon employment. | Другим инструментом является выплата субсидий работодателям за трудоустройство. |
| She also noted that equality between men and women had not advanced in sectors such as education and employment. | Оратор также отмечает, что в области равноправия между мужчинами и женщинами не было достигнуто успехов в таких секторах, как образование и трудоустройство. |
| Local social welfare offices often provide well-equipped facilities for different work activities, whereas the work itself is financed by employment subsidies or fees. | Местные службы социального обеспечения часто предоставляют широкие возможности и оборудование для различной трудовой деятельности, а сама работа финансируется за счет субсидий на трудоустройство или специальных сборов. |
| The internally displaced stressed that employment and income-generation is a priority concern. | Вынужденные переселенцы подчеркнули, что трудоустройство и получение дохода являются наиболее актуальными вопросами. |