Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
The Law on Records in the Fields of Labour and Employment prescribes that records on unemployed persons contain information on the persons seeking employment who are registered with the branch office of the Employment Office which is competent for the territory where such persons have place of residence. Закон об учете труда и регистрации занятости требует, чтобы при учете безработных собирались личные данные о кандидатах на трудоустройство, зарегистрировавшихся в отделениях Управления по вопросам трудоустройства по месту жительства.
employment with shorter working time (part-time work) - the employer can agree with the employee in the employment contract on shorter working time than the set weekly working time. трудоустройство на условиях сокращенного рабочего дня (работа на сокращенный день) - в трудовом договоре между работодателем и работником может быть предусмотрено выполнение работы в сокращенное время по сравнению со стандартной рабочей неделей.
Gender equality in work, employment and social security is enshrined in article 25 of the Constitution of 2001, which states that "everyone has the right to work and to seek employment." Равные права женщин и мужчин на труд, занятость и социальное обеспечение закреплены в Конституции 2001 года в статье 25, которая предусматривает, что «каждый человек имеет право на труд и на трудоустройство».
The Labour Law, the Law on Promotion of Employment and the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, as well as other laws and regulations, have all stipulated that women and men enjoy an equal right to employment. Закон о труде, Закон о содействии занятости и Закон о защите прав и интересов женщин, как и другие законы и предписания, устанавливают, что женщины и мужчины имеют равное право на трудоустройство.
The project was carried out in adult educational institutions and in regional Employment and Economic Development Centres so that the experiences and skills gained during the project in employing the Roma people remain available for the parties in charge of their employment and adult education. Проект осуществлялся в учреждениях по образованию взрослых и в региональных центрах занятости и экономического развития, с тем чтобы те, кто отвечает за трудоустройство и образование взрослых из числа рома, в процессе трудоустройства могли использовать опыт и навыки, накопленные ими в процессе осуществления проекта.
(b) To assist governmental and non-governmental actors in finding innovative solutions to issues of urban poverty and of quality of life, such as shelter, health, environment, participation, access to services and employment while enhancing urban productivity; Ь) оказание помощи представителям правительственных и неправительственных органов в поиске новаторских решений таких связанных с городской нищетой и качеством жизни вопросов, как жилье, здравоохранение, окружающая среда, участие населения, доступ к услугам и трудоустройство, при одновременном повышении эффективности городского хозяйства;
Also appeals to all States to ensure that persons seeking to exercise these rights and freedoms are not discriminated against, particularly in such areas as employment, housing and social services, and in this context to pay particular attention to the situation of women; также призывает все государства обеспечить, чтобы лица, стремящиеся осуществлять указанные права и свободы, не подвергались дискриминации, особенно в таких областях, как трудоустройство, обеспечение жильем и социальные услуги, и уделять в этом контексте особое внимание положению женщин;
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование.
"Article 50: Employers and their agents are responsible for verifying the ages of adolescents and youths and for ensuring that their guardians have approved their employment." Статья 50: Работодатели и их агенты несут ответственность за проверку возраста подростков и молодых людей и за получение согласия на их трудоустройство со стороны их опекунов .
The material facts of that case were similar to the author's: the respondent was the LLC of South Australia, the same person as in the author's case, and the matter at issue was the respondent's refusal to approve the plaintiff's employment. Фактические обстоятельства этого дела аналогичны делу автора: ответчиком выступал УЛС Южной Австралии, т.е. то же лицо, что и в деле автора, а рассматриваемым вопросом являлся отказ ответчика утвердить разрешение на трудоустройство истца.
ECE is working with UNDP and ILO on a joint project with the Government of Belarus on military conversion through employment, enterprise creation and energy conservation; ECE is focusing on the energy conservation and efficiency aspects of the project. ЕЭК работает с ПРООН и МОТ над совместным с правительством Беларуси проектом по конверсии оборонных предприятий, охватывающим такие аспекты, как трудоустройство, создание предприятий и энергосбережение; ЕЭК уделяет основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с энергосбережением и энергоэффективностью.
The impact of these pressures has been seen in reduced employment prospects for low-skilled workers in the industrialized countries, in the sharp rise in unemployment and inequality in the transition economies, and in the social costs of structural adjustment and economic reform in developing countries. Этот нажим проявляется в снижении шансов на трудоустройство у малоквалифицированных рабочих в промышленно развитых странах, резком росте безработицы и неравенства в странах с переходной экономикой, социальных издержках структурной перестройки и экономической реформы в развивающихся странах.
employment of young people, health issues, environment, gender issues, participation of young people at local level, трудоустройство молодежи; вопросы охраны здоровья; охрана окружающей среды; гендерные вопросы; участие молодых людей в деятельности на местном уровне;
It is important that all sections of the population be treated equally before the law, as well as in access to services such as education and employment, and that the rights of minorities are adequately protected. Важно, чтобы все секторы населения были равны перед законом, так же, как и в доступе к таким услугам, как образование и трудоустройство, и чтобы права меньшинств были в равной степени защищены.
Flagrant violations included denial of their civil and political rights, their economic, social and cultural rights, their freedom of movement, their right to work, and their access to education, employment and health care. К числу самых вопиющих нарушений относятся лишение их гражданских и политических прав, экономических, социальных и культурных прав, свободы передвижения, права на работу, права на образование, трудоустройство и медицинскую помощь.
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах.
Of those entering the New Deal in March 2000, 2,800 were on full time education and training; 1,200 in the employment option; 1,800 on the voluntary sector option; and 1,800 in the Environment Task Force. Из числа лиц, охваченных программой "Новый курс" в марте 2000 года, 2800 человек проходили обучение и профессиональную подготовку полный день; 1200 человек выбрали трудоустройство; 1800 человек трудились в добровольном секторе и 1800 человек - в природоохранном ведомстве.
Spouses and members of families of the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and officials of the Court forming part of their household shall be entitled to seek employment in the Netherlands. Супруги и члены семей судей, Прокурора, заместителей Прокурора, Секретаря и должностных лиц Суда, совместно проживающие с ними, имеют право на трудоустройство в Нидерландах.
It should cover such areas as employment, education, housing, health care, social protection and social security, social benefits, access to the supply of goods and services and to public places as well as access to citizenship. Оно должно охватывать такие области, как трудоустройство, образование, жилище, медицинское обслуживание, социальная защита и социальное обеспечение, социальные льготы, доступ к снабжению товарами и услугами и доступ к публичным местам, а также доступ к получению гражданства.
Government agencies and organizations for disabled people have collaborated in the formulation of strategies in the areas of rehabilitation, employment and training, education and social security and the integration of disabled people in the society. Государственные ведомства и организации, действующие в интересах инвалидов, сотрудничали в деле разработки стратегий в таких областях, как реабилитация, трудоустройство и профессиональная подготовка, образование и социальное обеспечение, интеграция инвалидов в общество.
Promoting research on youth unemployment, taking into account market trends and demands, in order to design and implement youth employment policies and programmes, with due regard to gender-specific circumstances; содействовать исследованиям, посвященным проблеме безработицы среди молодежи, учитывая при этом рыночные тенденции и требования, для разработки и реализации политики и программ, направленных на трудоустройство молодежи, при должном учете гендерной специфики;
Associating the right to employment and work with the right of residence (residents, aliens that have already lived sufficiently long in the country, refugees, descendants of Slovene citizens, family members); увязка права на трудоустройство и работу с правом на проживание (постоянные жители, иностранцы, долго прожившие в стране, беженцы, родственники словенских граждан, члены семьи);
Encourages the Government of Timor-Leste to strengthen peacebuilding perspectives in such areas as employment and empowerment, especially focusing on rural areas and youth, as well as local socio-economic development in particular in the agricultural sector; призывает правительство Тимора-Лешти активизировать усилия по миростроительству в таких областях, как трудоустройство и расширение прав и возможностей, уделяя при этом особое внимание сельским районам и молодежи, а также социально-экономическому развитию на местах, в частности в сельскохозяйственном секторе;
Education being a primary mechanism for escaping poverty, it is essential that Governments address the social and economic conditions of widowhood, using all measures to afford widows their rights to education, training and employment, and protect the rights of widows' children to attend school. Поскольку образование выступает основным механизмом для выхода из нищеты, необходимой задачей правительств является улучшение социально-экономических условий вдов, используя все меры для предоставления вдовам их прав на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, и защиты прав детей вдов на посещение школы.
An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit. Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения.