Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
While RDO does not contain a specific clause to cover all the functions and powers of the Government, it binds the Government in all the areas specified in the Ordinance, such as employment, education and provision of services. УРД не содержит конкретного положения, охватывающего все функции и полномочия правительства, однако налагает на него обязательства во всех областях, упомянутых в Указе, таких как трудоустройство, образование и предоставление услуг.
Promoting access for persons with disabilities to vocational rehabilitation, skills development and employment as a means of improving their standard of living is an underlying aim of a number of ILO standards relating to persons with disabilities. Содействие расширению доступа инвалидов к профессиональной реабилитации, развитию навыков и трудоустройство в качестве средства повышения уровня их жизни является одной из основных целей нескольких стандартов МОТ, касающихся инвалидов.
In addition, the Audio-visual Communication Services Act guaranteed the right of persons with disabilities to access information, and progress had been made in guaranteeing their right to health, education, social protection and employment. Кроме того, был принят Закон об услугах в области звуковизуальной коммуникации, гарантирующий инвалидам право на доступ к информации, и был достигнут прогресс в обеспечении их права на здравоохранение, образование, социальную защиту и трудоустройство.
Joining the Decade, BiH committed to provide funds necessary for the implementation of the Action Plan to solve the Roma basic needs such as housing, employment, health care and education on a yearly basis throughout the Decade. Присоединяясь к инициативе Десятилетия, БиГ обязалась на ежегодной основе выделять средства, необходимые для выполнения Плана действий, нацеленного на удовлетворение таких базовых нужд цыган, как обеспечение жильем, трудоустройство, медицинское обслуживание и образование, на протяжении всего Десятилетия.
Another indigenous participant referred to the hidden forms of racism manifested in the selection of candidates for employment, housing and education, as well as in the issuance of passports and entry visas. Еще один участник от коренного народа упомянул скрытые формы расизма, которые проявляются при отборе кандидатов на трудоустройство, получение жилья и образования, а также при выдаче паспортов и въездных виз.
Full integration of environment, social and economic planning for poverty eradication requires a commitment to the creation of decent work as defined by the ILO to include the promotion of rights at work, secure employment, social protection and social dialogue. Для полного всестороннего внедрения планирования в области окружающей среды и социально-экономической сфере в целях искоренения нищеты необходима приверженность обеспечению «надлежащих условий труда» в соответствии с определением МОТ, включающим в себя: поощрение прав на рабочем месте, надежное трудоустройство, социальную защиту и социальный диалог.
He informed participants that several panellists would make presentations and lead the discussions on the three thematic topics, namely, racism and employment, racism and health, and racism and housing. Он сообщил участникам о том, что несколько членов групп экспертов выступят с докладами и возглавят дискуссии по трем тематическим вопросам, а именно: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение и расизм и жилищные условия.
The Government had adopted the National Programme for the Roma in 2003 and had joined in the Decade for Roma Inclusion initiative, whose action plan focused on four key areas: education, health, employment and housing. В 2003 году правительство утвердило Национальную программу для народа рома и присоединилось к осуществлению инициативы, связанной с проведением Десятилетия интеграции народа рома; сформулированный в рамках этого Десятилетия План действий концентрируется на четырех ключевых областях: образование, здравоохранение, трудоустройство и наличие жилья.
True to its mandate and its decent work agenda, the organization had prepared a plan of action that included activities related to employment in countries of origin and destination, social dialogue, rights and work, and protection of migrant workers. Будучи верной своему мандату и программе работы по вопросам права на достойный труд, организация подготовила план действий, который включает мероприятия в таких областях, как трудоустройство в странах происхождения и в принимающих странах, социальный диалог, права и труд, и защита трудящихся-мигрантов.
Main activities include: women in decision-making, employment, social and community work, environmental work, rural women, violence against women, education, health and training, and others. Организация работает в следующих основных направлениях: женщины - участницы принятия решений, трудоустройство женщин, социальная работа и работа в общине, работа по охране окружающей среды, сельские женщины, насилие в отношении женщин, образование, здравоохранение, профессиональная подготовка и прочее.
Her Government was implementing various measures to address the situation, including programmes to combat discrimination against women migrant workers in Buenos Aires and to promote the employment of indigenous women in the agricultural sector. Правительство ее страны принимает различные меры для урегулирования этой ситуации, включая программы по борьбе с дискриминацией против работающих женщин-мигрантов в Буэнос-Айресе и программы, поощряющие трудоустройство женщин из числа коренных народов в сельскохозяйственном секторе.
The last sponsored Department employee returned to the United Kingdom in July 2005, leaving the responsibility of hiring and employment in the civil service to the Turks and Caicos Government. В июле 2005 года последний сотрудник, направленный министерством, возвратился в Соединенное Королевство, и теперь ответственность за наем и трудоустройство на гражданскую службу лежит исключительно на правительстве Теркс и Кайкос.
There is much greater awareness of the need to provide activities that meet the special needs of different types of children with disabilities, including adolescents and girls, and that respond to a broader range of needs, including vocational training, employment and HIV awareness. В значительно большей степени осознается необходимость проведения мероприятий, учитывающих особые потребности детей-инвалидов различных категорий, включая подростков и девочек, и позволяющих удовлетворять более широкий круг потребностей, включая профессиональную подготовку, трудоустройство и информированность о ВИЧ.
(b) Growth and employment - identifying policies and approaches for developing countries to achieve more rapid and broad-based growth; Ь) рост и трудоустройство - выявление стратегий и подходов, позволяющих развивающимся странам обеспечивать более быстрый рост с более широкой основой;
Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности.
Women parliamentarians in particular could serve as examples for all Eritrean women and be instrumental in the adoption of legislation guaranteeing women's rights to education, employment, land ownership, and in other areas. Женщины-парламентарии могут в первую очередь служить примером для всех эритрейских женщин и будут содействовать принятию законодательства, гарантирующего права женщин на образование, трудоустройство, владение землей и в других сферах.
In addition, the High-level Committee on Management has established an inter-agency task force to identify ways to reduce current barriers to mobility between common system organizations and review all impediments to the employment of spouses of United Nations staff at various duty stations. Кроме того, Комитет высокого уровня по вопросам управления создал межучрежденческую целевую группу для рассмотрения путей снижения препятствий для мобильности между организациями общей системы и для рассмотрения всех факторов, сдерживающих трудоустройство супругов сотрудников Организации Объединенных Наций в различных местах службы.
Their employment in government at any level was forbidden, they could not be editors at newspapers, their numbers were restricted to six per cent among theater and movie actors, physicians, lawyers and engineers. Их трудоустройство в правительстве на любом уровне было запрещено, они не могли быть редакторами в газетах, их число было ограничено до шести процентов среди театральных и кино актеров, врачей, юристов и инженеров.
Paraguay's third Plan for Equal Opportunities for Women and Men, which would cover the period up to 2017, addressed issues such as equal rights and political participation, education, access to economic resources and employment, health care, freedom from violence and environmental sustainability. В рамках Третьего плана по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин Парагвая на период до 2017 года решаются такие вопросы, как равные права и участие в политической жизни, образование, доступ к экономическим ресурсам и трудоустройство, здравоохранение, свобода от насилия и экологическая устойчивость.
The Committee recommends the strengthening of measures to remedy any discrimination suffered by members of non-English-speaking minorities and Aboriginals in the fields of the administration of justice, education, employment, housing and health services and to promote the participation of all in the conduct of political affairs. Комитет рекомендует активизировать меры по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении представителей меньшинств, не говорящих на английском языке, и аборигенов в таких областях, как отправление правосудия, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение, и поощрять участие всех слоев общества в ведении государственных дел.
The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате.
Such persons may be employed by public enterprises in simple tasks or housekeeping duties not requiring the use of machines or apparatus provided that employment of that type is in the public interest and in that of the juveniles themselves. Государственные предприятия могут принимать таких лиц для выполнения простых заданий или обязанностей по уборке помещений, не требующих использования машин или оборудования, при условии, что такого рода трудоустройство отвечает общественным интересам и интересам самих подростков.
As interpreted and applied by the U.S. Supreme Court, the doctrine of equal protection applies not only with respect to the rights protected by the Covenant, but also to the provision of government services and benefits such as education, employment and housing. Доктрина равной защиты в ее толковании и применении Верховным судом распространяется не только на права, защищаемые Пактом, но и на такие предоставляемые правительством услуги и льготы, как образование, трудоустройство и жилье.
The demand for the massive return to work of all who have walked out or been dismissed means disregarding the relevant laws and regulations governing employment in force and the current lack of opportunities for their productive re-employment under the altered conditions of economic operation. Требования о массовом возвращении на работу всех, кто прекратил работу или был уволен, означает игнорирование соответствующих законов и положений, регулирующих трудоустройство, и отсутствие в настоящее время возможностей обеспечить их продуктивную занятость в изменившихся условиях экономической деятельности.
As the development of young people including their education and employment were crucial elements in his Government's policy it had established a number of programmes to improve the training, economic and social conditions of young people. Так как правительство Нигера уделяет чрезвычайно большое значение проблеме развития молодежи, включая ее обучение и трудоустройство, оно учредило ряд программ для совершенствования обучения, улучшения экономических и социальных условий жизни молодежи.