Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований.
Part 5 of the Act provides for a statutory target, currently set at 3 per cent, for the recruitment and employment of people with disabilities in the public sector. В части 5 Закона закладывается нормативная целевая квота, установленная в настоящее время на уровне 3%, на наем и трудоустройство лиц с ограниченными возможностями в государственном секторе.
Continue to strengthen measures focused on employment for persons, particularly women, with disabilities (Trinidad and Tobago); 170.279 продолжать укреплять меры, направленные на трудоустройство инвалидов, особенно женщин (Тринидад и Тобаго);
A law against domestic violence had recently been passed and the employment of children under the age of 14 had been prohibited. Недавно был принят закон о борьбе с бытовым насилием, а также был введен запрет на трудоустройство детей младше 14 лет.
Some delegations also informed the Meeting of efforts to establish national disability policies and plans of action that promoted a more inclusive society and covered diverse areas, including accessibility, education, employment and social protection. Некоторые делегации также информировали Совещание об усилиях по разработке касающихся инвалидности национальных политики и планов действий, которые способствуют построению более открытого общества и охватывают различные области, включая доступность, образование, трудоустройство и социальную защиту.
Like other countries, Indonesia also implements limitation of some rights to foreign citizens, including the rights to employment and rights to ownership of land and/or building. Как и в других странах, в Индонезии предусмотрено также ограничение некоторых прав иностранных граждан, включая право на трудоустройство и право на владение землей и/или зданиями.
The Constitution guarantees that every citizen has the right to employment as provided by law; and every employee or worker is entitled to proper labor exercise. Конституция гарантирует всем гражданам право на трудоустройство в соответствии с положениями закона, и каждый служащий или рабочий имеет право надлежащим образом вести трудовую деятельность.
The organization has regularly met with international agencies to discuss the state of social justice issues (poverty, education, housing, employment) in an effort to better understand these issues and seek solutions that may be applied to Canada. Организация проводит регулярные встречи с международными учреждениями для обсуждения проблем социальной справедливости (бедность, образование, жилье, трудоустройство), стремясь лучше осмыслить эти проблемы и найти пути их решения, которые можно было бы применить в условиях Канады.
In January 2006, the organization completed its Social Total Organization Project (STOP), which aimed to improve the employment chances of the 120 young women who had not received university education. В январе 2006 года организация завершила осуществление своего проекта «Проект общей организации общества» (СТОП), преследовавшего цели повышения шансов на трудоустройство 120 молодых женщин, не получивших университетского образования.
The second review and appraisal has revealed that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment in the ESCAP region have been age discrimination, mobility and accessibility. Второй обзор и оценка показали, что основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать и сохранять трудоустройство в регионе ЭСКАТО, являются дискриминация по возрасту, проблемы с мобильностью и доступностью.
Legal and policy reforms are essential to ensure the equal rights of women and girls to education, social security, property, employment, political participation and an adequate standard of living. Проведение реформы нормативно-правовой основы крайне необходимо для обеспечения равных прав женщин и девочек на образование, социальное страхование, собственность, трудоустройство, участие в политической жизни и достойный уровень жизни.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
While high unemployment has been the greater employment challenge for developed countries, underemployment and informality continue to challenge poverty eradication efforts in developing countries. В то время как в развитых странах наиболее значительной проблемой в сфере занятости является высокий уровень безработицы, в развивающихся странах усилиям по искоренению нищеты по-прежнему препятствуют такие проблемы, как неполная занятость и неофициальное трудоустройство.
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8).
Djibouti favours this approach because, given its economic structure, the dynamics of modern wage employment may not be sufficient to reduce unemployment and absorb new entrants into the labour market. Джибути предпочитает этот подход, поскольку, учитывая структуру экономики, динамика современного рынка наемной рабочей силы не позволяет снизить уровень безработицы и обеспечивать трудоустройство новых участников рынка труда.
Member States are primarily responsible, in fact, for specific policies in the strategic areas of integration: employment, social inclusion and education - areas that require a strong commitment at national level. По существу, государства-члены несут основную ответственность за конкретную политику в таких стратегических областях интеграции, как трудоустройство, социальная интеграция и образование, которые требуют твердой решимости на национальном уровне.
Bearing in mind the principle of non-discrimination, measures have been focused on the following key aspects of intervention: accessibility; education, qualifications and employment; social protection; facilities and services. Меры вмешательства, которые определяются с учетом принципа недискриминации, принимаются в следующих ключевых областях: обеспечение доступности; образование, приобретение квалификации и трудоустройство; социальная защита; вспомогательные средства и услуги.
The social inclusion policy is reflected in other relevant areas, e.g. employment, social protection, health care, education, housing, prevention of negative social phenomena, etc. Политика социальной интеграции затрагивает и другие соответствующие области, такие как трудоустройство, социальная защита, медицинская помощь, образование, обеспечение жильем, профилактика негативных социальных явлений и т.д.
The Law on the rights of persons with disabilities, which provided quotas for employment of persons with disabilities, was not implemented. Закон о правах инвалидов, предусматривающий квоты на трудоустройство инвалидов, не соблюдается.
CESCR recommended that Kuwait enforce the quota of 4 per cent for employment of persons with disabilities in companies with more than 50 workers, as established under its law. КЭСКП рекомендовал Кувейту эффективно применять 4-процентную квоту на трудоустройство инвалидов в компаниях, насчитывающих более 50 работников, как установлено по закону.
Two former ADF soldiers and United Nations sources stated that ADF was engaged in voluntary recruitment in Uganda, but had also deceived potential recruits with promises of employment or education. Двое бывших солдат и источники в Организации Объединенных Наций заявили о том, что АДС занимался вербовкой добровольцев в Уганде, а также обманывал потенциальных новобранцев, обещая им трудоустройство или получение образования.
They include the creation of a national volunteer service corps, the employment of youth in the agricultural sector and improvements to the legal and institutional framework for labour administration. Такие меры включают в себя создание национального корпуса добровольцев, трудоустройство молодежи в сельскохозяйственном секторе, а также совершенствование нормативно-правовой базы и создание более благоприятных институциональных рамок для надлежащего регулирования трудовых отношений.
During the period 2006 - 2014, 32 laws were passed in favour of workers in terms of job security, freedom of association, social benefits, a decent wage and employment. В период с 2006 по 2014 год было принято 32 закона, защищающих интересы трудящихся и обеспечивающих гарантии стабильной занятости, свободу объединений, предоставление социальных пособий, достойную заработную плату и трудоустройство.
A national programme of measures for Roma for the period 2015 - 2020 was being developed to follow up on the existing one and would focus on living conditions, employment, social inclusion, health, culture and languages. В настоящее время разрабатывается государственная программа мер в интересах рома на период 2015-2020 годов, которая явится своего рода продолжением текущей программы и в рамках которой основное внимание будет уделяться таким вопросам, как условия жизни, трудоустройство, социальная интеграция, здравоохранение, культура и языки.
Substantive issues: General principles, general obligations, equality and non-discrimination; awareness-raising; work and employment общие принципы, общие обязательства, равенство и недискриминация; повышение осведомленности; работа и трудоустройство