Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
The MoGLSD's CBR programme encourages local employers to facilitate resettlement and selective employment of people with disabilities, in consultation with the National Union of Disabled Persons of Uganda (NUDIPU). Программа МГПТСР по РБО побуждает местных работодателей облегчать переселение и селективное трудоустройство инвалидов в консультации с Национальным союзом инвалидов Уганды (НСИУ).
Mr. PILLAI stressed the need to take into account the situation in the country and pointed out that other countries, including at least one European country, likewise imposed restrictions on the employment rights of non-citizens or gave priority to employing citizens. Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает необходимость учета соответствующей ситуации в конкретной стране и указывает, что другие страны, в том числе по меньшей мере одна европейская страна, аналогичным образом устанавливают ограничения в отношении прав неграждан на трудоустройство или же уделяют приоритетное внимание трудоустройству.
There was also a need to take into account, in that connection, the evolving expectations of the younger workforce with respect to such things as opportunities to develop skills, chances for promotion and spouse employment. В этой связи возникает также необходимость учитывать растущие запросы молодых работников в связи с такими потребностями, как возможность повышения квалификации и продвижения по службе, трудоустройство супругов.
The priority direction in this area is the conclusion of the long-term complex contracts providing training of specialists with the higher education, professional development of employees of the enterprises, carrying out Companies' Days, the organization of the students' internships, employment of graduates. Приоритетным направлением в этой области является заключение долгосрочных комплексных договоров, предусматривающих подготовку специалистов с высшим образованием, повышение квалификации работников предприятий, проведение дней компаний, организацию практик студентов, трудоустройство выпускников.
Ms. Padilla (Philippines) said that, since the Philippine Government respected the right of individuals to seek all kinds of employment, working abroad would continue to be an option. Г-жа Падилья (Филиппины) говорит, что, поскольку правительство Филиппин уважает право людей на выбор любого места работы, трудоустройство за рубежом будет и далее считаться одним из возможных вариантов занятости.
As a rule, the legislation forbids discrimination in at least five contexts: accommodation, employment, the purchase of property, membership in unions and associations, and publications. Как правило, законодательство запрещает дискриминацию по меньшей мере в пяти контекстах: размещение, трудоустройство, приобретение жилья, членство в союзах и ассоциациях, и публикации.
Competence in English is "particularly important... for educational, political, social and economic transactions in the subcontinent" and facilitates obtaining employment within Lesotho and abroad. Знания английского языка «особенно важны <...> для образовательной, политической, социальной транзакции» и облегчает трудоустройство в Лесото и за рубежом.
In areas as diverse as employment and social inclusion, environmental protection and climate change, health, external and internal security, and the fight against illegal migration and poverty in the Third World, European citizens are demanding effective policies. В таких разнообразных областях, как трудоустройство и социальные вопросы, защита окружающей среды и изменение климата, здравоохранение, внешняя и внутренняя безопасность, борьба с незаконной миграцией и бедностью в странах третьего мира, европейские граждане требуют проведения эффективной политики.
It follows, then, that the right to equality could be violated even where another legal right - to, say, housing or employment - does not exist. Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
During the past year, our primary concerns in this area were accessibility; employment and sustainable livelihoods; and social services and social safety nets. В истекшем году нашей основной заботой в этой области были: обеспечение доступа, трудоустройство и обеспечение стабильных средств к существованию, а также социальные службы и системы социальной защиты.
The Committee recognizes that sanctions have had a negative impact on women and children in areas such as health care, nutrition, employment and other basic social services. Комитет признает, что санкции оказали негативное воздействие на положение женщин и детей в таких областях, как здравоохранение, питание, трудоустройство и другие базовые отрасли социальной сферы.
Article 34 goes even further by stipulating that: "Criminal responsibility shall be borne by the guardian or curator of the young person if he agrees to the latter's employment in a manner contrary to the provisions of the Act". Статья 34 идет еще дальше, оговаривая следующее: "Опекун или попечитель несовершеннолетнего несет уголовную ответственность в случае, если он соглашается на трудоустройство последнего в нарушение положений Акта".
Government policy is to take a lead in the employment of people with a disability, who are considered for civil service jobs on equal terms with other applicants. В правительственной политике делается акцент на трудоустройство людей, имеющих инвалидность, которые принимаются на гражданскую службу на тех же условиях, что и другие кандидаты.
The Multinational Force has worked with the Ministry of Defence and other elements of the Haitian Government to facilitate a smooth and orderly demobilization, including assignments for onward employment and vocational training for those leaving the military. Многонациональные силы вместе с министерством обороны и другими ведомствами правительства Гаити осуществляли работу по содействию упорядоченному организованному проведению демобилизации, включая последующее трудоустройство и профессионально-техническую подготовку тех, кто покидает ряды вооруженных сил.
The abuse of drugs and alcohol is an intrinsic threat to such basic goals as economic and social well-being, fundamental human rights and social justice, constructive development, adequate employment and satisfactory conditions of work and pay. Злоупотребление наркотическими средствами и алкоголем представляет собой реальную опасность для таких основополагающих целей, как экономическое и социальное благосостояние, основные права человека и социальная справедливость, конструктивное развитие, адекватное трудоустройство и удовлетворительные условия работы и оплаты.
An expert group meeting will be held at Amman from 19 to 24 September 1994, covering four topics related to the Summit (alleviation of poverty, productive employment, social integration and cultural aspects of social development). В Аммане 19-24 сентября 1994 года состоится совещание группы экспертов, на котором будут рассмотрены четыре темы, связанные с Встречей на высшем уровне (облегчение нищеты, продуктивное трудоустройство, социальная интеграция и культурные аспекты социального развития).
In continuing consultations with the Governments concerned, UNHCR has advocated improving standards of treatment in areas such as family reunification, children's education and training or employment, where temporary protection is required beyond a certain period. Продолжая консультации с правительствами соответствующих стран, УВКБ выступает за повышение стандартов обращения с беженцами в таких областях, как воссоединение семей, образование для детей и профессиональная подготовка или трудоустройство в тех случаях, когда необходимость временной защиты сохраняется по истечении определенного периода.
Members of the family of senior officials and officials forming part of the household will receive authorization to accept employment in Canada. З) Члены семей старших должностных лиц и должностных лиц, входящие в состав домашнего хозяйства, получают разрешение на трудоустройство в Канаде.
Statistical information would therefore be welcomed on that subject and on others, such as access to employment and health services, to enable the Committee to assess the state of implementation of article 5 of the Convention. В связи с этим он предлагает включить в доклад статистическую информацию по данной теме, а также по таким, как трудоустройство и медицинское обслуживание, с тем чтобы Комитет мог оценить ход выполнения положений статьи 5 Конвенции.
A more flexible attitude had been expressed by Taliban representatives with regard to the access of girls to education and a recent edict had granted exemption to needy widows from the restriction against the employment of women in urban areas. Представители талибов заявили о более гибкой позиции в вопросе о доступе девочек к образованию, и недавно был издан указ, отменяющий действие ограничения на трудоустройство нуждающихся вдов, проживающих в городских районах.
Youth employment should not be treated as a target group issue but should be promoted as part of efforts to improve the situation of all age groups within the labour market. Трудоустройство молодежи следует рассматривать не как вопрос, касающийся одной целевой группы, оно должно стимулироваться как часть усилий по улучшению положения всех возрастных групп на рынке труда.
The involvement of WFP means that the social workers participating in this programme receive not only training and meaningful employment but also food assistance for their work, while the children are provided with biscuits as part of the programme. Благодаря участию ВПП, привлеченным к этой программе социальным работникам предоставляются не только подготовка и перспективное трудоустройство, но и продовольственная помощь за их работу, а одним из направлений этой программы является распределение среди детей галет.
In particular, the programme established a government commission, as well as municipal and district commissions, whose duties include finding employment for juveniles aged 13 to 18 years who have been prosecuted and have served a term of punishment. В рамках этой программы, в частности, созданы правительственная, а также городские и районные комиссии, в задачу которых входит трудоустройство судимых и отбывших наказание несовершеннолетних 13-18 лет.
Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными.
Sudanese women had been entitled to equal pay for equal work since the 1950s and, since 2003, they had had the same age limits for employment as men. Суданские женщины имеют право на равную оплату равного труда с 1950-х годов, а с 2003 года установлены одинаковые возрастные ограничения на трудоустройство женщин и мужчин.