Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
Purpose of our project - provide the users of services and candidates on employment high-quality service, to give a market a franchayzingovuyu model in the field of home personnel. Цель нашего проекта - обеспечить потребителей услуг и кандидатов на трудоустройство качественным обслуживанием, предоставить рынку франчайзинговую модель в сфере домашнего персонала.
As the writer wondered what to do next and was worried about future employment, Bob Spiers, Press Gang's primary director, suggested that he meet with producer Andre Ptaszynski to discuss writing a sitcom. Пока Моффат беспокоился за своё будущее трудоустройство, режиссёр «Газетчиков» Боб Спирс договорился с продюсером Андре Птажинским о создании ситкома.
Local churches expect their pastors and missionaries to be bi-vocational and self-supporting, yet the government doesn't give theological degrees the accreditation needed for secular employment. Верующие в поместных церквях ожидают, что их пасторы и миссионеры должны работать, и в то же время нести полноценное служение, однако правительство не предоставляет носителям богословских степеней право на трудоустройство в качестве специалистов в светской сфере.
The Refugees Act has granted this category of the population basic social rights, including the right to medical care, education and employment. Согласно Закону Украины "О беженцах", этой категории населения были предоставлены основные социальные права: на медицинскую помощь, образование, трудоустройство и т. д.
Agricultural employment contributed significantly to job creation in sub-Saharan Africa (2.7 per cent) and South Asia (2.2 per cent). Трудоустройство в сфере сельского хозяйства внесло значительный вклад в создание новых рабочих мест в странах к югу от Сахары (2,7%) и Южной Азии (2,2%).
LNFOD urged the Government of Lesotho to adopt a national code of good practices for the employment of persons with disabilities, to amend the labour code to reflect the rights of persons with disabilities to employment and to adopt mechanisms to promote the employment of persons with disabilities. НФОИЛ настоятельно призвала правительство Лесото принять национальный кодекс передовой практики в области трудоустройства инвалидов, изменить Трудовой кодекс и закрепить в нем права инвалидов на трудоустройство, а также создать механизмы по содействию их трудоустройству.
In addition to the employment by quota policy, Chinese laws and related policies clearly set out many other kinds of measures to promote employment for persons with disabilities, such as concentrated employment and self-employment. Помимо политики введения квот на трудоустройство инвалидов, законодательство Китая и политика по другим направлениям предусматривают принятие различных других мер в целях обеспечения занятости инвалидов, например создание специализированных предприятий, применяющих труд инвалидов, и поощрение самозанятости инвалидов.
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%.
The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 implemented the maternity leave and employment protection requirements of the EU Directive on the Protection of Pregnant Women at Work. Закон 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство обеспечил осуществление положений об отпуске по беременности и родам и о гарантии сохранения рабочего места, которые содержатся в директиве ЕС, касающейся охраны прав беременных женщин на производстве.
Under this programme, each participant is assigned a placement officer who provides job-seekers with comprehensive employment services comprising in-depth interview, career counselling and active job-matching. К каждому участнику этой программы прикрепляется свой консультант, оказывающий кандидату на трудоустройство весь спектр услуг, начиная от углубленного собеседования и консультирования при выборе профессий и кончая активным поиском вакантных должностей.
Specific laws pertaining to this population impose restrictions on "marriage, family planning, employment, education, religious choice, and freedom of movement" (Albert 3). Ограничения налагаются на: «брак, планирование семьи, трудоустройство, образование, выбор вероисповедования и свободу передвижения».
An employment integration pathway for all unemployed young people before they have been unemployed for 6 months Трудоустройство предлагается всем молодым безработным в течение 6 месяцев со времени потери работы
If a patient refuses to take part in a rehabilitation programme, a drug abuse therapist provides individual or group psychotherapy aimed at motivating the patient to refrain from drug use, to follow a course of therapy to prevent a relapse and to receive social and employment assistance. При отказе пациентов от участия в реабилитационной программе врачами-наркологами проводится индивидуальная или групповая психотерапия, направленная на формирование у больного мотивации на воздержание от приема психоактивных веществ, получение противорецидивной терапии, социальной помощи и трудоустройство.
A list has been prepared of the positions, specializations and professions (with significant labour shortages at the national level) for which employment permits are issued directly to foreign workers under a simplified procedure. Установлен перечень должностей, специальностей, профессий (остродефицитных на рынке труда республики), по которым в упрощенном порядке выдаются разрешения на трудоустройство самому иностранному работнику.
They were given no reasons and had no means to challenge the decision, which led to them being dismissed from their jobs, denied housing assistance and losing their employment rights. Им не предоставили никаких объяснений и не обеспечили возможности оспорить решение властей, вследствие которого их выгнали с работы, а также лишили жилищной субсидии и прав на трудоустройство.
Innovative programmes in Argentina and Chile combine cash transfers with access to training, facilitating women's participation in paid employment as representing a more sustainable route out of poverty. Новаторские программы осуществляются в Аргентине и Чили, где денежные выплаты сочетаются с профессиональной подготовкой, облегчающей трудоустройство женщин, что считается более разумным способом преодоления нищеты20.
On the basis of promises that consumer goods might be obtained through their employment, children were being trafficked from the poorer to the richer countries in the region. Дети из бедных стран продаются в более богатые страны региона с помощью посулов, что за их трудоустройство родители могут получить потребительские товары.
The time may also be ripe to start seeking some measure of international agreement on "the movement of natural persons", meaning rules governing short-term overseas employment, which could provide an even larger source of foreign exchange for developing countries than in the past. Новый анализ вопроса либерализации миграции. разработать нормы, регулирующие краткосрочное трудоустройство за рубежом, которое может стать для развивающихся стран источником еще более значительных инвалютных поступлений, чем в прошлом.
They may be abducted by traffickers; sold by parents who are unable to feed them; or, given to a relative or person who promises employment. Они могут быть похищены торговцами людьми, проданы родителями, не способными их прокормить, либо отданы родственнику или лицу, пообещавшему трудоустройство.
The National Coordinating Office for the Integration of Persons with Disabilities-CORDE implements across-the-board initiatives in various ministries aimed at the employment of persons with disabilities. Национальное координационное бюро по вопросам интеграции инвалидов (КОРДЕ) по всем направлениям осуществляет в различных министерствах инициативы, направленные на трудоустройство инвалидов.
While the labour administration is the body mainly responsible for promoting the employment of disabled or handicapped people, the social care system complements its work. Хотя основную ответственность за трудоустройство инвалидов и лиц, имеющих физические недостатки, несут органы по вопросам труда, их работу дополняет система социальной защиты.
The Committee noted that filling the secretariat posts had been difficult, as some qualified candidates had rejected job offers, primarily because spouses were not allowed to seek employment outside diplomatic missions and international organizations in Jamaica. Комитет отметил сложности, обнаружившиеся при укомплектовании штатов секретариата: некоторые квалифицированные кандидаты отказались от предложенных им должностей, в первую очередь по той причине, что супругам не разрешается трудоустройство на Ямайке вне стен дипломатических представительств и международных организаций.
The country team said that youth employment was a real concern since, according to survey results, 85.7 per cent of girls with high school diplomas did not find work and 70 per cent of people under the age of 25 were not permanently employed. Страновая группа отметила, что предметом большой обеспокоенности является трудоустройство молодежи и, согласно данным опроса, 85,7% молодых девушек, имеющих дипломы, не могут найти работу, а проблема безработицы затрагивает 70% лиц в возрасте до 25 лет.
The measures which were taken after reducing the amount of parental allowance, i.e. wages/ military pay/ monthly allowances of employment are: После сокращения размера родительского пособия, а также урезания заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство были приняты следующие меры:
Anyone, regardless of their immigration status, had the right to take up employment in any sectors except those for which Azerbaijani citizenship was a prerequisite (such as the police force, the justice system and other branches of the public service). Любой, независимо от его иммиграционного статуса, имеет право на трудоустройство в любых секторах, за исключением тех, для которых необходимым предварительным условием является наличие азербайджанского гражданства (таких, как полицейские силы, органы системы правосудия и другие ветви государственной службы).