The purpose of Youth Training is to provide a bridge towards employment, further education or training for school-leavers with low or no qualifications. |
Цель этой программы - обеспечить трудоустройство, продолжение образования или подготовки тем, кто бросил школу и имеет низкую или вообще никакой квалификации. |
The State Minister for Reintegration of Georgia was entrusted with the task of elaborating a special programme to ensure reintegration of former combatants and their retraining and employment. |
Перед государственным министром Грузии по вопросам реинтеграции была поставлена задача разработать специальную программу с целью обеспечить реинтеграцию бывших комбатантов и их переподготовку и трудоустройство. |
Specific elements in a convention should address education and vocational training, employment and working conditions in relation to the special needs of persons with disabilities. |
В конвенции должны рассматриваться такие отдельные элементы, как образование и профессиональная подготовка, трудоустройство и условия труда с учетом особых потребностей инвалидов. |
In the case of Sierra Leone, the Peacebuilding Cooperation Framework recognizes that the education, employment and empowerment of youth are critical and priority issues. |
В случае Сьерра-Леоне Рамки сотрудничества в деле миростроительства в этой стране определяют, что просвещение, трудоустройство и наделение молодежи правами и полномочиями являются важными и приоритетными вопросами. |
To that end, the Government was carrying out national plans and specific measures to ensure equal access for the disabled to social services, including training, rehabilitation and employment. |
С этой целью правительство осуществляет национальные планы и конкретные мероприятия, направленные на обеспечение равного доступа инвалидов к социальным услугам, включая профессиональную подготовку, реабилитацию и трудоустройство. |
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. |
Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида. |
For staffing, this translates into employment in the public sector becoming less attractive and motivating than in the private sector. |
Применительно к комплектованию кадров это выражается в том, что трудоустройство в государственном секторе становится менее привлекательным и мотивирующим, чем в частном секторе. |
The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования. |
In the next report, the Committee would like to learn of the impact of such legislative changes on education, employment, health and decision-making. |
В следующем докладе Комитет хотел бы увидеть сведения о воздействии таких законодательных изменений на образование, трудоустройство, здравоохранение и принятие решений. |
Article 11: Equal rights to employment and work |
Статья 11: Равные права на трудоустройство и на труд |
They covered two or more of the main sectors, which included health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment and/or other sectors. |
Они охватывают два или более основных секторов, включая здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительную деятельность, трудоустройство и/или другие сектора. |
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. |
4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны. |
Despite this we are cognizant of the need for work on refugee-related matters such as documentation, employment, education, pensions and access to utilities. |
Вместе с тем нам известно о необходимости проведения работы в таких связанных с беженцами областях, как оформление документов, трудоустройство, образование, выплата пенсий и предоставление коммунальных услуг. |
Mr. ABOUL-NASR said it was his impression that most countries were trying to introduce employment plans to favour the hiring of their own nationals. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что у него сложилось впечатление, что большинство стран пытаются ориентировать свои планы в области занятости на трудоустройство своих граждан. |
Part-time employment is an efficient way for the Federal Administration to make itself more attractive and to achieve greater staff loyalty, and is encouraged for this reason. |
Трудоустройство на условиях неполной занятости является эффективным средством для федеральной администрации, чтобы повысить свою привлекательность в качестве работодателя и обеспечить бóльшую лояльность к себе со стороны сотрудников, поэтому оно всячески поощряется. |
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. |
Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам. |
However, these types of employment have only a limited impact on the status of women, as they require basic skills and are poorly paid. |
ЗЗ. Вместе с тем трудоустройство в этих отраслях лишь незначительно сказывается на положении женщин, поскольку работа там неквалифицированная и низкооплачиваемая. |
Enhancement of socio-economic issues, such as employment; |
более эффективным решением социально-экономических вопросов, таких, как трудоустройство; |
Lithuania approved a national ageing strategy in June 2004, with two priority targets: income guarantees for older persons and employment of older persons. |
В июне 2004 года в Литве была утверждена национальная стратегия по проблемам старения, направленная на достижение двух основных целей: гарантии доходов для пожилых людей и их трудоустройство. |
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. |
Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается. |
Vast sums of money, which could have been spent on education, health care and employment, were being diverted to repay Western financial institutions. |
Огромные суммы денег, которые могли бы расходоваться на образование, здравоохранение и трудоустройство, отвлекаются для погашения задолженности перед западными финансовыми учреждениями. |
In general, living standards in refugee communities remained poor, characterized in some areas by high unemployment, falling household income, overburdened infrastructure and restrictions on employment and mobility. |
З. Уровень жизни в общинах беженцев в целом оставался низким, для некоторых районов характерны высокий уровень безработицы, сокращение доходов домашних хозяйств, перегруженность инфраструктуры и ограничения на трудоустройство и передвижение. |
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. |
К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование. |
Freedom of work and the right to employment under equal conditions |
А. Свобода труда и право на трудоустройство на равных условиях |
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. |
Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение. |