Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
The purpose of Youth Training is to provide a bridge towards employment, further education or training for school-leavers with low or no qualifications. Цель этой программы - обеспечить трудоустройство, продолжение образования или подготовки тем, кто бросил школу и имеет низкую или вообще никакой квалификации.
The State Minister for Reintegration of Georgia was entrusted with the task of elaborating a special programme to ensure reintegration of former combatants and their retraining and employment. Перед государственным министром Грузии по вопросам реинтеграции была поставлена задача разработать специальную программу с целью обеспечить реинтеграцию бывших комбатантов и их переподготовку и трудоустройство.
Specific elements in a convention should address education and vocational training, employment and working conditions in relation to the special needs of persons with disabilities. В конвенции должны рассматриваться такие отдельные элементы, как образование и профессиональная подготовка, трудоустройство и условия труда с учетом особых потребностей инвалидов.
In the case of Sierra Leone, the Peacebuilding Cooperation Framework recognizes that the education, employment and empowerment of youth are critical and priority issues. В случае Сьерра-Леоне Рамки сотрудничества в деле миростроительства в этой стране определяют, что просвещение, трудоустройство и наделение молодежи правами и полномочиями являются важными и приоритетными вопросами.
To that end, the Government was carrying out national plans and specific measures to ensure equal access for the disabled to social services, including training, rehabilitation and employment. С этой целью правительство осуществляет национальные планы и конкретные мероприятия, направленные на обеспечение равного доступа инвалидов к социальным услугам, включая профессиональную подготовку, реабилитацию и трудоустройство.
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида.
For staffing, this translates into employment in the public sector becoming less attractive and motivating than in the private sector. Применительно к комплектованию кадров это выражается в том, что трудоустройство в государственном секторе становится менее привлекательным и мотивирующим, чем в частном секторе.
The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования.
In the next report, the Committee would like to learn of the impact of such legislative changes on education, employment, health and decision-making. В следующем докладе Комитет хотел бы увидеть сведения о воздействии таких законодательных изменений на образование, трудоустройство, здравоохранение и принятие решений.
Article 11: Equal rights to employment and work Статья 11: Равные права на трудоустройство и на труд
They covered two or more of the main sectors, which included health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment and/or other sectors. Они охватывают два или более основных секторов, включая здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительную деятельность, трудоустройство и/или другие сектора.
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. 4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны.
Despite this we are cognizant of the need for work on refugee-related matters such as documentation, employment, education, pensions and access to utilities. Вместе с тем нам известно о необходимости проведения работы в таких связанных с беженцами областях, как оформление документов, трудоустройство, образование, выплата пенсий и предоставление коммунальных услуг.
Mr. ABOUL-NASR said it was his impression that most countries were trying to introduce employment plans to favour the hiring of their own nationals. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что у него сложилось впечатление, что большинство стран пытаются ориентировать свои планы в области занятости на трудоустройство своих граждан.
Part-time employment is an efficient way for the Federal Administration to make itself more attractive and to achieve greater staff loyalty, and is encouraged for this reason. Трудоустройство на условиях неполной занятости является эффективным средством для федеральной администрации, чтобы повысить свою привлекательность в качестве работодателя и обеспечить бóльшую лояльность к себе со стороны сотрудников, поэтому оно всячески поощряется.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
However, these types of employment have only a limited impact on the status of women, as they require basic skills and are poorly paid. ЗЗ. Вместе с тем трудоустройство в этих отраслях лишь незначительно сказывается на положении женщин, поскольку работа там неквалифицированная и низкооплачиваемая.
Enhancement of socio-economic issues, such as employment; более эффективным решением социально-экономических вопросов, таких, как трудоустройство;
Lithuania approved a national ageing strategy in June 2004, with two priority targets: income guarantees for older persons and employment of older persons. В июне 2004 года в Литве была утверждена национальная стратегия по проблемам старения, направленная на достижение двух основных целей: гарантии доходов для пожилых людей и их трудоустройство.
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
Vast sums of money, which could have been spent on education, health care and employment, were being diverted to repay Western financial institutions. Огромные суммы денег, которые могли бы расходоваться на образование, здравоохранение и трудоустройство, отвлекаются для погашения задолженности перед западными финансовыми учреждениями.
In general, living standards in refugee communities remained poor, characterized in some areas by high unemployment, falling household income, overburdened infrastructure and restrictions on employment and mobility. З. Уровень жизни в общинах беженцев в целом оставался низким, для некоторых районов характерны высокий уровень безработицы, сокращение доходов домашних хозяйств, перегруженность инфраструктуры и ограничения на трудоустройство и передвижение.
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование.
Freedom of work and the right to employment under equal conditions А. Свобода труда и право на трудоустройство на равных условиях
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение.