Drawing on these discussions, UNHCR presented proposals to both the European Union and to the "Bali II" meeting in April 2003, setting out some elements of an international framework to address the question of secondary flows of asylum-seekers and refugees. |
Исходя из этих обсуждений, УВКБ внесло на рассмотрение как Европейского союза, так и совещания "Бали-2", состоявшегося в апреле 2003 года, предложения о некоторых элементах международного рамочного механизма по рассмотрению проблемы вторичного перемещения просителей убежища и беженцев. |
Reporting on these elements in addition to toxic substances and conventional pollutants would result in a PRTR that could be used for materials accounting and materials/mass balance analysis. |
Представление отчетности об этих элементах в дополнение к отчетности о токсичных веществах и традиционных загрязнителях позволит разработать РВПЗ, который мог бы использоваться для материального учета и анализа баланса материалов/масс. |
The wording drew on elements of the preambles to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the United Nations Sales Convention and other UNCITRAL instruments. |
Текст преамбулы основывается на элементах преам-бул к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже и других юридических до-кументов ЮНСИТРАЛ. |
Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. |
Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям. |
In his delegation's view, it should focus on the topics mentioned in that resolution, including the rules of procedure and evidence and the elements of crimes. |
По мнению Германии, Комиссии необходимо будет сосредоточить свое внимание именно на перечисленных в этой резолюции вопросах, т.е. правилах процедуры и доказывания, элементах состава преступлений и т.д. |
Ms. Ahuja (India) asked the Special Representative to elaborate on some of the key elements of the framework, and on whether other stakeholders had been as receptive to it as the Human Rights Council. |
Г-жа Ахуджа (Индия) просит Специального представителя подробнее остановиться на некоторых ключевых элементах рамочной программы; кроме того, она также просит рассказать о том, были ли другие заинтересованные стороны столь же восприимчивы к этой программе, как и Совет по правам человека. |
The work programme builds on the elements of the Action Programme adopted at the Oslo Ministerial Round-table Conference on Sustainable Production and Consumption (6-10 February, Oslo). |
Программа работы основана на элементах Программы действий, принятой на Конференции "за круглым столом" на уровне министров по вопросу об устойчивых моделях производства и потребления в Осло (6-10 февраля, Осло). |
The SAFE Framework, based on the previously described four core elements, rests on the twin pillars of Customs-to-Customs network arrangements and Customs-to-Business partnerships. |
Рамочные стандарты SAFE, основанные на четырех описанных выше составных элементах, зиждятся на следующих двух "опорах": сетевых договоренностях между таможенными администрациями и партнерских отношениях между таможенными службами и предпринимательским сообществом. |
To fully inform Member States of both elements of OHCHR funding and expenditure, regular and extra-budgetary, the Plan is made public. I am committed to pursuing a cooperative and transparent approach with all Member States. |
В целях полного информирования государств-членов об обоих элементах финансирования и расходования ресурсов УВКПЧ, как по регулярному бюджету, так и внебюджетных, план является публичным. |
She provides a strong gender focus to work on all the Groups by looking after the women's human rights elements of the agenda and ensuring that a gender equality perspective is fully taken into account in a co-ordinated way across national policy and programme development. |
В функции заместителя министра входят обеспечение четкой гендерной направленности работы всех групп, учет прав человека женщин во всех элементах программы работы и внедрение согласованного гендерного подхода на всех этапах разработки национальной политики и программ. |
To just talk for a minute about the digital mediums that we're using now and how they integrate calculus: the fact that they're calculus-based means that we don't have to think about dimension in terms of ideal units or discreet elements. |
Теперь буквально несколько слов о цифровых технологиях, которыми мы сейчас пользуемся, и как они используют высшую математику: тот факт, что в их основе высшая математика, означает, что нам не надо думать о выборе единиц измерения или дискретных элементах. |
Concluding the physical establishment of the remaining UDs will be pursued to allow the Secretariat to focus exclusively on the joint programming elements of the initiative, which will ensure the perceived self-sustainability of the UDs beyond the pilot period. |
Будет завершен процесс фактического создания оставшихся БЮ, что позволит Секретариату сосредоточить усилия исключительно на тех элементах инициативы, которые касаются совместного программирования, для обеспечения, как и предполагалось, устойчивой работы БЮ по окон-чании экспериментального этапа. |
The housing is provided with mating contact surfaces which interact with the contact surfaces of the insert and which are located on separate supporting elements secured on the housing. |
Корпус снабжен ответными контактными поверхностями (ОКП), взаимодействующими с контактными поверхностями вставки, и ОКП расположены на отдельных опорных элементах, закрепленных на корпусе. |
The Magus dealt with the natural magic of herbs and stones, magnetism, talismanic magic, alchemy, numerology, the elements, and biographies of famous adepts from history. |
Содержание «Мага» включается в себя сведения о естественной магии растений и камней, о магнетизме, о магических талисманах, алхимии, нумерологии, элементах и биографии прославленных адептов истории. |
Tourism development can be pursued with less physical impact if it relies on already existing infrastructures, rather than involves physical expansion of construction, or if it is based on less fragile elements of the natural environment. |
Если развитие туризма основано на менее уязвимых элементах природной окружающей среды или на уже существующих инфраструктурах, оно может иметь менее серьезные физические последствия, чем в тех случаях, когда для этого развития необходимо физическое расширение строительных работ. |
I have stated to you directly, on several occasions, the facts and political elements which have prompted the Belgian Government to recommend |
Я имел возможность непосредственно и неоднократно информировать Вас о фактических и политических элементах, побудивших правительство Бельгии рекомендовать Совету Безопасности вывести силы МООНПР, деятельность которой потеряла смысл. |
More than ever before, the elements that can bring the parties closer together should be emphasized; this should encourage those who are showing the true political will to ensure that peace and a political settlement among the parties in Bosnia and Herzegovina will prevail. |
Более, чем когда бы то ни было, необходимо делать упор на тех элементах, которые могут сблизить стороны; это должно поощрить тех, кто демонстрирует политическую волю в деле обеспечения мира и политического урегулирования между сторонами в Боснии и Герцеговине. |
The Special Coordinator for Lebanon is the senior-most official responsible for the implementation of Security Council resolution 1701 in all its elements, with the exception of the peacekeeping aspect of the resolution carried out by UNIFIL south of the Litani River. |
Специальный координатор по Ливану является самым старшим должностным лицом, ответственным за осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности во всех ее элементах, за исключением аспекта резолюции, связанного с поддержанием мира и осуществляемого ВСООНЛ в районе к югу от реки Литани. |
Furthermore, any reform in the pay and benefits system should be designed in such a way that it did not affect the proper functioning of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) as a comprehensive, benefits-defined pension scheme based on all elements of remuneration. |
Кроме того, любая реформа системы вознаграждения, надбавок и пособий должна строиться таким образом, чтобы она не отражалась на собственном функционировании Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) как всеобъемлющего плана льготного пенсионного обеспечения, основанного на всех элементах вознаграждения. |
Participants were also briefed on the status of the European Volcano Observatory Space Services (EVOSS) project, which was built upon ESA Global Monitoring for Environment and Security (GMES) service elements and was based entirely on the use of Earth observation data. |
Участники были также проинформированы о ходе осуществления проекта Европейской космической службы наблюдения за вулканами (ЕВОСС), который основан на элементах программы "Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности" (ГМЕС) ЕКА и предполагает исключительно использование данных наблюдения Земли. |
Article 3 of the agreement indicates that equality of remuneration between male and female workers must be guaranteed in all the elements and conditions of remuneration, including in systems of evaluation of functions, when they are used. |
В статье З Коллективного трудового договора, в частности, говорится, что равенство в оплате труда работников женского и мужского пола должно осуществляться во всех элементах и условиях оплаты, в том числе при использовании системы оценки должностей. |
How can you talk about elements when the war draws nearer to us ever hour? |
Как ты можешь рассуждать об элементах, когда враги подходят к нам всё ближе? |
The light-emitting diode has increased intensity of the white light emission by virtue of a reduction in losses due to angular chromaticity distortions, in the optical elements of said light-emitting diode and at the optical transitions of said optical elements. |
Светодиод обладает повышенной яркостью белого свечения за счет снижения потерь на угловые искажения цветности, в его оптических элементах и на оптических переходах последних. |
The chassis of the motor vehicle is equipped with shock absorber elements, and when the shock absorber elements are not loaded, the dimensions of the motor vehicle in terms of height exceed the distance from the roadway deck to the upper auxiliary deck. |
Шасси автомобиля снабжено амортизирующими элементами, при ненагруженных амортизирующих элементах габарит автомобиля по высоте превышает расстояние от дорожного полотна до верхнего вспомогательного полотна. |
In Elements of Argumentation, Philippe Besnard and Anthony Hunter show how classical logic-based techniques can be used to capture key elements of practical argumentation. |
Подчёркивая возникающие формализации для практической аргументации, Philippe Besnard и Anthony Hunter в элементах аргументации внедрили методику формализации дедуктивной аргументации в области искусственного интеллекта. |