The Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat outlined developments in the areas of technology, decision-making structures, major groups, critical elements of sustainability and financing. |
Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций представил информацию о состоянии дел в области технологии, директивных структурах, наиболее важных группах, важнейших элементах устойчивости и финансировании. |
The spirit of cooperation that this agreement exemplifies is having a positive effect on other elements in the functioning of the resident coordinator system, including more effective substantive collaboration and coordination. |
Обстановка сотрудничества, примером которого является данное соглашение, позитивно отражается на других элементах функционирования системы координаторов-резидентов, способствуя, в частности, более эффективному сотрудничеству и координации по основным вопросам. |
In paragraph 3 of its resolution 47/215, the General Assembly invited the Secretary-General to provide information on possible additional elements that would enable Member States to be fully apprised of the various aspects of the financing of United Nations activities. |
В пункте 3 резолюции 47/215 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представлять информацию о возможных дополнительных элементах, что позволит государствам-членам быть в полной мере информированными о различных аспектах финансирования деятельности Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Board was also briefed by the Director of UNIDIR on the elements of UNIDIR's programme for 1995. |
Кроме того, Директор Института кратко информировал Совет об элементах программы ЮНИДИР на 1995 год. |
From the outset we have stated our view that curtailment of the veto - an issue on which the Permanent Representative of Slovenia has just spoken with much authority - and periodic review should be intrinsic elements of any overall solution. |
С самого начала мы заявляли о своей позиции в отношении ограничения использования права вето - о чем только что так авторитетно говорил Постоянный представитель Словении, - а также периодического обзора как о неотъемлемых элементах любого комплексного решения. |
When that is required in the description, the Statute so states explicitly, as in the case of the elements we are studying. |
Когда этого требует само определение, в Статуте содержится на это четкое указание, как это делается в рассматриваемых нами элементах. |
Hence, the element of "unlawfulness" that exists in the Statute and in the jurisprudence of many of these offences has not been repeated in the elements of crimes. |
Соответственно, элемент "незаконности", который применяется в Статуте и юриспруденции по многим из таких правонарушений, не повторяется в элементах преступлений. |
While the van Boven and Joinet Guidelines are specific as to the various elements of reparation, they do not articulate clearly who is responsible for providing them to the victim. |
Хотя в Руководящих положениях ван Бовена и Жуане говорится конкретно о различных элементах возмещения ущерба, в них не указывается четко, кто обязан обеспечивать возмещение пострадавшим. |
Written information on national practices as well as other elements for inclusion into recommended practices, as already prepared provisionally at the first session of the group is expected to be provided by participants. |
Ожидается, что участники представят письменную информацию о национальной практике, а также о других элементах для включения в рекомендуемую практику, как в предварительном порядке уже было сделано в ходе первой сессии группы. |
Mr. Courtois provided an overview of the work of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies, highlighting those work elements which were most relevant to environmental issues. |
Г-н Куртуа рассказал о работе Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательных органов, остановившихся особенно на тех элементах программы работы, которые являются наиболее важными с точки зрения экологических вопросов. |
(b) Report to the Parties on the elements of, and the modalities for carrying out, the programme of work referred to in paragraph 3 of article 15. |
Ь) сообщают Сторонам об элементах и условиях выполнения программы работы, упомянутой в пункте З статьи 15. |
In addition, the first plenary meeting will also take up a number of organizational matters such as those listed in the annexed possible elements of the provisional agenda. |
Кроме того, в ходе него будет также рассмотрен ряд организационных вопросов, например вопросы, перечисленные в прилагаемых возможных элементах предварительной повестки дня. |
In this area - as in so many others - effective international cooperation must be based on three key elements: the political will of States, a global approach to the problem, and the allocation of adequate resources to deal with its underlying causes. |
В этой области, как и во многих других, эффективное международное сотрудничество должно базироваться на трех основных элементах: политической воле государств, глобальном подходе к проблеме и выделении адекватных ресурсов для устранения причин, лежащих в основе проблемы. |
Mr. RENGER (Germany) suggested, following previous practice, that the Secretariat should liaise closely with delegations which might have strong views on certain elements of the Guide. |
Г-н РЕНГЕР (Германия), основываясь на опыте прошлых лет, предлагает Секретариату вступить в тесный контакт с делегациями, которые, возможно, будут решительно настаивать на некоторых элементах руководства. |
He recognized that some delegations needed a provision on elements of crimes but thought that the matter should be considered later in order not to hinder the work of the Conference. |
Оратор признает, что некоторым делегациям требуется положение об элементах преступлений, но считает, что этот вопрос следует рассмотреть позднее, чтобы не создавать препятствий для работы Конференции. |
On article xx, the question of elements should not delay the entry into force of the Statute, and paragraph 4 should be amended or deleted. |
Что касается статьи хх, то вопрос об элементах не должен приводить к задержке вступления Статута в силу, и пункт 4 следует либо изменить, либо опустить. |
Firstly, during the ECE reform exercise, member countries were asked through their foreign ministries which ECE activities (programme elements) they valued most and which ones they considered should be given greater priority or resources. |
Во-первых, в ходе реформы ЕЭК странам-членам было предложено представить через их министерства иностранных дел информацию о мероприятиях (элементах программы) ЕЭК, которые, по их мнению, являются наиболее важными или приоритетными и для проведения которых следует выделить больший объем ресурсов. |
In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. |
Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений. |
The non-governmental organizations want the Commission on Sustainable Development to know that the stakeholders can work together towards concrete products such as the conceptual framework of elements, the voluntary initiatives and agreements tool kit and a multi-stakeholder review process. |
Неправительственные организации хотели бы информировать Комиссию по устойчивому развитию о том, что участники могут сообща работать над достижением конкретных результатов, таких, как концептуальные положения об элементах, справочное пособие по добровольным инициативам и соглашениям и многосторонний процесс обзора. |
Within this framework, we presented to the last session of the United Nations Disarmament Commission a working paper on the basic principles and elements of the concept of the single-State nuclear-weapon-free zone. |
В рамках этих усилий мы представили на последней сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций рабочий документ об основных принципах и элементах концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в рамках одного государства. |
The Secretary-General's analysis of what he calls "the contours of the new era" is a lucid attempt to capture in suspended animation the essential elements of what continues to be a quickly shifting international environment, as regards both economic and political trends. |
Анализ Генеральным секретарем того, что он назвал "контуры новой эры", представляет собой очевидную попытку подробно остановиться на главных элементах стремительно меняющейся международной обстановки в том, что касается как экономических, так и политических тенденций. |
Consideration of those inputs, along with other inputs from delegations/groups, will allow the Chairman to prepare a paper on possible elements for a political document to be submitted to the high-level segment for further discussion. |
Рассмотрение этих документов наряду с другими материалами, представленными делегациями/группами, позволит Председателю подготовить документ о возможных элементах для политического документа, который будет представлен для дальнейшего обсуждения на этапе заседаний высокого уровня. |
In case of larger projects, however, the need for appropriately informing the community about essential elements of the project might place an unreasonable burden on the procuring entity. |
Тем не менее в случае более крупных проектов обязанность надлежащим образом информировать общину об основных элементах проекта может оказаться слишком обременительной для закупающей организации. |
Financial information on those elements of the Mixed Commission's mandate which are or will be funded from sources other than the regular budget is presented in part IV. |
Финансовая информация об элементах мандата Смешанной комиссии, которые финансируются или будут финансироваться не за счет регулярного бюджета, а из других источников, представлена в части IV. |
It recalls the terms of its resolutions 1493 and 1533, especially those elements relating to regional security across the Great Lakes, and calls upon all member States, in particular those in the region, to fulfil their responsibilities accordingly. |
Он напоминает о положениях своих резолюций 1493 и 1533, особенно об элементах, касающихся региональной безопасности во всем регионе Великих озер, и призывает все государства-члены, и в частности государства этого региона, соответствующим образом выполнить свои обязательства. |