Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
We began to look at tourism as another pillar of the economy. Мы начали смотреть на туризм как на еще один важный сектор нашей экономики.
Those countries largely depend on agriculture, with livestock contributing up to 20 per cent of the economy in a very fragile and drought-prone environment. Расположенные в этих регионах страны во многом зависят от крайне неустойчивого и подверженного засухам сельского хозяйства, на животноводческий сектор которого приходится до 20 процентов экономического продукта.
Since the hydrocarbons sector represents 72 per cent of gross domestic product (GDP), the Libyan economy is dominated by it. С учетом того, что сектор углеводородов составляет 72 процента валового внутреннего продукта (ВВП), он является доминирующим в ливийской экономике.
It defines how the UNECE region's forest sector should contribute to the development of a green economy and monitors progress in this respect. Он разработан для определения того, каким образом лесной сектор региона ЕЭК ООН должен способствовать развитию "зеленой" экономики, а также для мониторинга прогресса в этой области.
In the build-up and aftermath of the crisis, the financial economy had continued to thrive while the job-creating real economy had languished. В процессе назревания кризиса и после него финансовый сектор экономики продолжал процветать, в то время как создающий рабочие места реальный сектор экономики ослабевал.
The Committee is concerned that the unemployment rate remains high, despite a decrease in the past decade, and that the informal economy is estimated to represent more than 90 per cent of the overall economy. Комитет обеспокоен сохранением высокого показателя безработицы, несмотря на его снижение в последние десять лет, и тем, что на неформальный сектор экономики, согласно оценкам, приходится более 90% от всей экономики.
Through the Ministry of Labour, Qatar will expand the capacities of the labour force, preparing it to move from a hydrocarbon economy to a diversified knowledge economy in which the private sector is a key stakeholder. Под руководством министерства труда Катар будет расширять возможности рабочей силы, подготавливая ее к переходу от углеводородной экономики к основанной на знаниях диверсифицированной экономике, в которой ключевую роль играет частный сектор.
Whilst the contribution of Agriculture to the economy declined during the period under review the Agriculture sector still continues to play a major role in the economy with bananas continuing to be the main export crop. Хотя вклад сельского хозяйства в экономику в отчетный период уменьшился, сельскохозяйственный сектор по-прежнему играет важную роль в экономике, при этом основной экспортной культурой остаются бананы.
Although a large proportion of those working in the informal economy are fully employed, it is a source of work for many in the labour force who are underemployed in the formal economy or have been unable to secure and retain jobs there. Хотя значительная доля работающих в неформальном секторе экономики заняты в течение полного рабочего дня, этот сектор является источником работы для многих трудящихся, которые неполностью заняты в формальной экономике или же неспособны найти там работу и сохранить ее.
Policies should be advanced to discourage businesses from shifting from the formal to the informal economy, and to enable new businesses to enter the formal economy and maintain labour standards. Следует разработать стратегии, дестимулирующие переход предпринимателей из организованного в неорганизованный сектор экономики и позволяющие новым предпринимателям стать участниками организованного сектора экономики и соблюдать нормы трудового законодательства.
The State sector of the economy, despite the increased privatization of industry, growing job opportunities and the availability of fixed capital, still plays an important role in building infrastructure and the economy as a whole. Государственный сектор экономики, несмотря на углубление приватизации, по объемам производства, численности рабочих мест, стоимости основного капитала играет значительную роль в формировании инфраструктуры и экономики в целом.
While it is an important part of this study to lead to systems which will encourage entities to move into the formal economy, it is not concerned with the informal economy as such. Хотя существенная часть настоящего исследования посвящена системам, призванным содействовать переходу экономических субъектов в формальный сектор, в нем не рассматривается неформальный сектор экономики как таковой.
Such informal consultations might serve as a basis for launching studies in these specific issues, bearing in mind that essential strategic sectors such as telecommunications, which serve the rest of the economy, have an essential function in contributing to the economy's overall competitiveness. Подобные неофициальные консультации могли бы заложить основу для проведения исследований по этим конкретным проблемам с учетом того, что основные стратегические секторы, такие, как сектор телекоммуникаций, обслуживающие остальную экономику, играют важнейшую роль в содействии повышению общей конкурентоспособности экономики.
In Latin America, for instance, the urban informal economy was the main source of job growth in the 1990s, increasing by 3.9 per cent a year, compared to an annual growth rate of just 2.1 per cent for formal economy employment. В Латинской Америке, например, в 90-е годы неформальный сектор городской экономики был главным источником увеличения числа рабочих мест, в то время как в формальной экономике ежегодные темпы роста численности работающих составляли всего лишь 2,1 процента.
Each Member State would be required to pay a premium that is affordable for that country, and the funds accumulated could be used to repair damage done to the economy, especially in cases where the productive sector of a country's economy has been reduced to paralysis. Каждое государство, являющееся его участником, должно будет вносить такую плату, которую эта страна может себе позволить, и накопленные средства можно будет использовать на восстановление ее разрушенной экономики, особенно в тех случаях, когда парализованным оказывается производственный сектор экономики той или иной страны.
When the banks were rescued, it would have been better if conditions had been set, such as an obligation for them to invest a certain amount in the real economy, rather than only working in the financial economy. Когда банки будут спасены, было бы лучше, если бы были введены некоторые условия, например обязательство для банков инвестировать определенную сумму в реальный сектор экономики, а не только работать в финансовом секторе.
Of great concern have been the rise in vulnerable employment and the number of working poor, as people who lost their jobs in the formal economy have increasingly moved to the informal economy where jobs are poorly paid and offer little or no protection. Особую обеспокоенность вызывает рост уязвимой занятости и доли рабочей бедноты, поскольку люди, потерявшие работу в формальной экономике, все чаще переходят в неформальный сектор, который характеризуется низкооплачиваемой работой и практически не обеспечивает никакой защиты.
In its written and oral representations, Liberia indicated that the new Government had inherited a declining economy that had been so devastated that no segment of the population or sector of the economy was left unaffected. В своих письменном и устном сообщениях Либерия указала, что новое правительство унаследовало находившуюся на спаде экономику в столь тяжелом состоянии, что незатронутыми не остались ни одна группа населения и ни один сектор экономики.
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики.
The economy of Liechtenstein was dominated by the commercial and industrial sectors; the financial sector, however, was also an important component of the Liechtenstein economy, accounting for 28 per cent of the gross domestic product. В экономике Лихтенштейна доминирующую роль играют торговый и промышленный секторы; ее важным компонентом является и финансовый сектор, на долю которого приходится 28 процентов валового внутреннего продукта.
E..3 Develop the forest sector's contribution to broader green economy indicator data sets: Обеспечить, чтобы лесной сектор мог вносить вклад в расширение набора данных о развитии "зеленой" экономики:
The private sector has been playing an increased role in the African economy with its growth facilitating the emergence of a middle class. В экономике африканских стран занимает все более важное место частный сектор, в результате развития которого формируется средний класс.
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными.
Services have emerged as the largest segment of the economy and employment, and increasingly account for a greater share of value added in merchandise exports. Услуги превращаются в важнейший сектор экономики и источник занятости, и на них приходится постоянно растущая доля добавленной стоимости, создаваемой в сфере товарного экспорта.
The impact of trade liberalization on informal services sectors depends on the specific sector and the nature of the shock on the economy. Влияние процесса либерализации торговли на неформальный сектор услуг зависит от специфики той или иной отрасли и характера воздействия на экономику.