Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
Because the formal and informal sectors of the economy are often closely linked, the informal sector also supports the formal sector with low-cost inputs. Поскольку между официальным и неофициальным секторами в рамках экономики нередко существуют тесные связи, неофициальный сектор также поддерживает официальный сектор, предоставляя ему дешевые факторы производства.
Spin-offs from investments in the sector have been a key factor in the recent high employment, low inflation growth of the United States economy. Побочные преимущества капиталовложений в этот сектор явились ключевым фактором в наблюдающихся в последнее время высоких уровнях занятости, низких темпах инфляции в экономике США.
Those figures reflect a change in the expected pattern of development from agriculture to industry to, instead, a movement from agriculture to services, primarily in the urban informal economy. Эти показатели отражают определенное отклонение от прогнозируемых изменений в структуре занятости - с ее уменьшением в сельском хозяйстве и ее увеличением в промышленности, поскольку вопреки прогнозам занятость перемещается из сельского хозяйства в сферу услуг, в первую очередь в неформальный сектор экономики в городских районах.
We therefore agree with the Secretary-General in emphasizing the crucial duty of the international community to respond appropriately, quickly and effectively in priority areas such as the security sector, providing basic social services, re-establishing State authority and revitalizing the economy. Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную обязанность международного сообщества адекватно реагировать на ситуацию, быстро и эффективно действуя в таких приоритетных областях, как сектор безопасности, обеспечение базовых социальных услуг, восстановление государственной власти и возрождение экономики.
According to press reports, in 2001, tourism stopped being the second pillar of the economy and slipped to third place behind international business and investment income from overseas. По сообщениям печати, в 2001 году сектор туризма перестал занимать второе место в экономике и опустился до третьего места после международного бизнеса и инвестиционных поступлений из-за границы.
The two regulations on which the Growth and Stability Pact is based define the procedure under which the public economy of a given Member State is deemed to have run into excessive deficit. Две нормы, на которые опирается Пакт роста и стабильности, определяют процедуру, позволяющую сделать вывод о том, что государственный сектор экономики определенного государства-члена находится в положении избыточного дефицита.
The United Republic of Tanzania was making efforts to become an economy in which the private sector played a dynamic role in the industrialization process, which was one way of ensuring that it benefited from globalization. Усилия Объединенной Республики Танзания направлены на то, чтобы создать экономику, в которой динамичную роль в процессе индустриа-лизации играл бы частный сектор, что является одним из путей обеспечения получения выгод от глобали-зации.
In this context, Madagascar is committed to a pro-active policy aimed at recovery for rapid and sustainable growth of its economy, in which the private sector will be the driving force. В связи с этим Мадагаскар привержен активной политике, направленной на восстановление в интересах быстрого и устойчивого роста экономики, где движущей силой будет частный сектор.
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования.
In this regard, we support the provisions that would make it possible to attract foreign investments, primarily in the oil sector of the country's economy, and to render various services in the process of implementing programmes and projects. В этой связи мы поддерживаем положения, которые позволят привлечь иностранные инвестиции, прежде всего в нефтяной сектор экономики страны, и оказывать различные услуги в ходе процесса осуществления программ и проектов.
Successful suppliers of TNCs could also contribute to the development of the host economy by producing an active enterprise sector, hence, making TNCs more dependent on such environment. Успешно работающие предприятия, поставляющие свою продукцию ТНК, также могут способствовать развитию отечественной экономики, формируя динамичный предпринимательский сектор и тем самым повышая зависимость ТНК от его конъюнктуры.
The second basic pillar for government labour policies involves the Employment and Income Generation Programmes, which focus primarily on micro and small businesses, cooperatives and the informal sector of the economy. Второй базовый элемент государственной трудовой политики предусматривает осуществление программ стимулирования занятости и доходов, которые охватывают в первую очередь микро- и малый бизнес, кооперативы и неформальный сектор экономики.
The sector was developed in the 1970s, following the advice of donor governments and international agencies, as a conscious effort to diversify the Barbados economy, and lessen its historic dependence on the production and export of one crop, cane sugar. Этот сектор был создан в 70е годы после консультаций с правительствами стран-доноров и международными учреждениями и в результате сознательной работы над диверсификацией барбадосской экономики и уменьшением ее традиционной зависимости от производства и экспорта одного продукта - тростникового сахара.
Private-sector sources account for an increasingly important part of total external financing and, for middle-income countries in particular, the stability of private capital inflows is crucial in sustaining a steady expansion of the economy. Все более важную роль в качестве источника внешнего финансирования играет частный сектор, и, в первую очередь для стран со средним уровнем дохода, решающее значение для обеспечения поступательного экономического роста имеет стабильность притока частного капитала.
The secondary sector is in fact more susceptible to a slump in the economy than is the service sector. Вторичный сектор в действительности более уязвим в периоды экономического спада, чем сектор услуг.
The services economy is the new frontier for the expansion of trade, productivity and competitiveness, and for the provision of essential services and universal access. Сектор услуг выступает новым рубежом для расширения торговли, повышения производительности и укрепления конкурентоспособности, а также для оказания услуг первой необходимости и обеспечения всеобщего доступа.
The beneficial integration of developing countries into the services economy will require securing favourable conditions for their increasing participation in world trade generally, as well as in the Doha Round and regional trade agreements. Для благотворной интеграции развивающихся стран в сектор услуг требуется обеспечение благоприятных условий для расширения их участия в мировой торговле в целом, а также в Дохинском раунде переговоров и региональных торговых соглашениях.
The services economy, trade and liberalization play an increasingly important role for development, including through the GATS and regional trade agreements, and open up new opportunities and challenges. Сектор услуг, торговля ими и либерализация сферы услуг играют все более важную роль для развития, в том числе в контексте ГАТС и региональных торговых соглашений, и создают новые возможности и проблемы.
Even with the onset of macroeconomic stabilization and economic growth following the period of economic adjustment, the informal economy tends to remain, or even continues to grow, especially if there are no appropriate institutions or policies in place to counter its expansion. Даже на этапе макроэкономической стабилизации и экономического роста после периода перестройки экономики неформальный сектор, как правило, остается или даже продолжает расти, особенно при отсутствии адекватных учреждений и мер политики, которые бы противодействовали его расширению.
As a recent report of the Organisation for Economic Cooperation and Development indicates, countries that build an environment conducive to private sector investment and that are adaptable to technological innovation experience the greatest benefits of the networked economy. Как отмечено в недавнем докладе Организации экономического сотрудничества и развития, страны, в которых созданы условия, благоприятствующие инвестициям в частный сектор, и которые приспосабливаются к техническим новшествам, достигают наилучших результатов в использовании благ связанной в единую сеть экономики.
In the context of a globalized economy characterized by the mobility of its economic factors, the private sector has proven to be a global actor, actively participating in governance both at the national and international levels. В условиях глобализованной экономики, для которой характерна подвижность ее составляющих, частный сектор выступает в качестве глобального и активного участника процесса управления как на национальном, так и на международном уровнях.
Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику.
The concentrations of phosphorus have hardly decreased yet, in spite of the investments in the water sector and regression of the economy in the whole basin. Концентрации фосфора пока еще вряд ли сократились, несмотря на инвестиции в водный сектор и спад в экономике на территории всего бассейна.
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy (chemical and agro-food industries, energy sector, construction of packagings, tanks and vehicles, transport). Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов (химическая и агропищевая промышленность, энергетический сектор, производство тары, цистерн и транспортных средств, перевозки).
The Government of Azerbaijan has pursued an economic reform programme since the mid-1990s with the aim of establishing a market-oriented economy with a leading role for the private sector. С середины 1990-х годов правительство Азербайджана реализует программу экономических реформ, стремясь построить в стране рыночную экономику, в которой лидирующую роль играл бы частный сектор.