| As can be seen below, not one sector of the Cuban economy has escaped the hardships caused by the embargo. | Как станет ясно из дальнейшего, ни один сектор экономики Кубы не избежал последствий блокады. |
| Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. | Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор. |
| However, the Government was determined to develop the non-oil sector of the economy in order to diversify economic production and enhance its competitiveness in international markets. | Тем не менее, правительство намеревается развивать не связанный с нефтью сектор экономики в целях ее диверсификации и повышения конкурентоспособности на мировых рынках. |
| The broadcasting landscape has changed dramatically in the last decade, with the sector being seen as one of the pillars of the new economy. | Сектор телерадиовещания существенно изменился за последнее десятилетие, и теперь он рассматривается в качестве одного из основных компонентов новой экономики. |
| The agricultural sector and, most importantly, the livestock sector, are the backbone of the country's economy. | Сельскохозяйственный сектор и, главное, животноводческий сектор - являются основой экономики нашей страны. |
| This was because the economy was dominated by large businesses and because the SME sector was generally regarded as underdeveloped. | Это объясняется тем, что в экономике доминируют крупные предприятия и что сектор МСП в целом считается слаборазвитым. |
| Agriculture contributes 3% to GDP, down from 35% in 1952, and the service sector makes up 73% of the economy. | На сельское хозяйство приходится З % ВВП, по сравнению с 35 % в 1952 году, сектор услуг составляет 73 % экономики. |
| Only last year Russia invested 500 million USD in the strategic areas of our economy - energy system, communications and transportation. | Только в прошлом году Россия вложила 500 млн долларов в стратегические сферы экономики нашей страны - в энергетический сектор, в сферы транспорта и связи. |
| A decade earlier, it was the largest sector in the economy, accounting for just over 15% of GDP. | За декаду прежде, это был крупнейший сектор в экономике, составлявший более чем 15 % от ВВП. |
| This integrated approach could prove effective in countries where the real economy and the financial sector are closely linked, ensuring the timely, orderly implementation of policies, while preventing adverse spillovers. | Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия. |
| Together, these measures offer a powerful response that addresses the root causes of impaired bank lending, thereby facilitating new credit flows to the real economy. | Вместе взятые, эти меры предусматривают такой мощный ответ на устранение коренных причин нарушений банковского кредитования, что он даже способствует тем самым новым кредитным потокам в реальный сектор экономики. |
| Throughout the economy, resources are finally flowing into the ever more efficient and well-organized market sector, rather than into the poorly managed Soviet industrial dinosaurs. | Во всей экономике, ресурсы в конечном итоге перетекают в гораздо более эффективный и хорошо организованный рыночный сектор, а не вливаются в плохо управляемые советские индустриальные «динозавры». |
| Rather than boosting credit to the real economy, unconventional monetary policies have mostly lifted the wealth of the very rich - the main beneficiaries of asset reflation. | Вместо повышения кредита в реальный сектор экономики, нетрадиционные денежно-кредитные политики в основном обогатили уже очень богатых - основных бенефициаров рефляции активов. |
| Against the background of a highly competitive globalized economy, the agro-industrial sector was an important field for those countries and the development of strategies and policies to enhance competitiveness in that sector was crucial. | В условиях высокой конку-рентоспособности глобализированной экономики агро-промышленный сектор является важной сферой дея-тельности этих стран; поэтому разработка стратегии и политики в целях повышения конкурентоспособности этого сектора имеет решающее значение. |
| That agreement was very important to the Marshall Islands, which viewed the fisheries sector as one of the most important areas in which its economy could grow. | Это соглашение имеет очень важное значение для Маршалловых Островов, рассматривающих сектор рыболовства в качестве одного из наиболее важных направлений возможного роста их экономики. |
| The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. | Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики. |
| The diversion of resources from more pressing environmental problems in the domestic economy to the export sector may constitute a sub-optimal allocation of scarce resources. | Отвлечение ресурсов, необходимых для решения неотложных экологических проблем в национальной экономике, и их направление в экспортный сектор могут приводить к неоптимальному распределению дефицитных ресурсов. |
| The development of a sustainable energy strategy should be implemented by providing the energy economy with a cadre of professionals who understand and can set policy and develop, design and implement energy programmes. | При разработке стратегии устойчивого энергопользования следует обеспечивать энергетический сектор экономики профессиональными кадрами, которые способны понимать и определять политику и разрабатывать, формулировать и осуществлять энергетические программы. |
| The ongoing economic and social transformations were aimed at building a society with a multi-structural economy targeted to the social sector with the State promoting the interests of workers. | Осуществляемые в настоящее время экономические и социальные преобразования направлены на создание общества с многоструктурной экономикой и с упором на социальный сектор; при этом государство должно содействовать защите интересов трудящихся. |
| Internally, a State may have the option to decide to which sector of its economy foreign investments should be channelled. | На внутреннем уровне государству может предоставляться право решать вопрос о том, в какой сектор его экономики следует направлять иностранные инвестиции. |
| Furthermore, sustainable agriculture should be an integral part of the development process in all countries in which the agricultural sector was the backbone of the economy. | Помимо этого, устойчивое сельскохозяйственное развитие должно стать составной частью процесса развития во всех странах, экономика которых опирается прежде всего на сельскохозяйственный сектор. |
| The so-called "third sector" is not only seen as something apart from the economy but also frequently serves as an important factor for economic regeneration. | Так называемый "третий сектор" рассматривается не только как нечто отдельное от экономики - зачастую он выступает важным фактором ее оживления. |
| Governments themselves need the private sector to produce and market shelter and to underpin a dynamic economy, on which revenue collection and infrastructural investment depend. | Самим правительствам необходим частный сектор для строительства и реализации жилья, а также для поддержания динамичной экономики, от которой зависит поступление доходов и инвестиций в инфраструктуру. |
| For many developing countries, the informal sector remains an important, if not the most important, sector in the economy. | З. Во многих развивающихся странах неформальный сектор по-прежнему занимает существенное место в их экономике, выступая иногда крупнейшим сектором. |
| The growth in exports signals the general strength of the British Virgin Islands economy, as both tourism and financial services are counted as exports. | Рост экспорта говорит об общем укреплении экономики Британских Виргинских островов, поскольку туризм и сектор финансовых услуг относятся к отраслям экспорта. |