Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
For lack of opportunities and training resources, youths are unable to improve their employability and lift themselves out of poverty, and the informal economy cannot promote the necessary technologies, productivity and development. Из-за отсутствия возможностей и средств для получения образования молодые люди не в состоянии повысить их востребованность на рынке труда и, следовательно, выбраться из нищеты, а неформальный сектор экономики не способен поощрять развитие технологий, производительность и развитие.
ILO has identified a number of areas of critical importance for its work in the coming years, including unacceptable conditions of work, the rural economy and the informal sector, which are all critically relevant to the situation of indigenous peoples. МОТ определила ряд критически важных направлений своей работы на предстоящие годы, включая неприемлемые условия работы, сельскую экономику и неформальный сектор; все эти направления имеют непосредственное отношение к положению коренных народов.
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе.
It was observed that the sector fulfilled an important social function and that the regulatory and institutional reforms affecting the sector could have an important bearing on poverty reduction and income distribution within an economy. Было отмечено, что этот сектор выполняет важную социальную функцию и что затрагивающие его регулятивные и институциональные реформы могут сыграть важную роль в сокращении масштабов нищеты и распределении доходов в рамках экономики.
(c) Third, a vibrant ICT sector contributes by creating jobs, spurring innovation and, not least, by supporting ICT use in the entire economy and society. с) в-третьих, активный сектор ИКТ приносит пользу путем создания новых рабочих мест, стимулирования инновационной деятельности и не в самую последнюю очередь - за счет поддержки использования ИКТ в экономике и обществе в целом.
However, challenges remain over the slowing of growth in domestic revenue generation and the fiscal sustainability in the medium-term if the real economy does not grow and the high costs of the security sector cannot be reduced. Однако, если реальный сектор экономики не будет расти и невозможно будет сократить крупные расходы на сектор безопасности, по-прежнему будут иметься проблемы с замедлением темпов роста государственных доходов и со стабильностью налогово-бюджетной системы в среднесрочной перспективе.
In which countries is the forest sector best integrated into (making the most contribution to) the green economy? В каких странах лесной сектор лучше всего интегрирован в "зеленую" экономику (и вносит наибольший вклад в ее развитие)?
One expert discussing the regulation of China's financial services sector pointed out that, with rapid and fundamental changes in the Chinese economy over the previous 10 years, the financial services sector was growing fast, fuelling development of the national economy. Один эксперт, рассказывая о регулировании сектора финансовых услуг в Китае, указал, что в условиях стремительных и фундаментальных изменений в китайской экономике за предыдущие десять лет сектор финансовых услуг рос высокими темпами, подпитывая развитие национальной экономики.
Although not all persons involved in the informal economy are poor, and not all of the working poor are informal workers, there is a substantial overlap between poverty and the informal economy. Несмотря на то, что не все трудящиеся неофициального сектора экономики принадлежат к малоимущим слоям населения и не все "работающие бедные" трудятся в неофициальном секторе, нищета и неофициальный сектор экономики во многом пересекаются.
UNIFEM is collaborating with the ILO to make visible women's contributions to the "care economy" and the impact of the HIV/AIDS epidemic on women's lives and options. ЮНИФЕМ поддерживает сотрудничество с МОТ в целях более широкого освещения вклада женщин в «сектор оказания услуг» и воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на жизнь и возможности женщин.
Evidence indicates that the informal economy expands during periods of economic adjustment or transition, as experienced by the countries of the former Union of Soviet Socialist Republics; and during economic crises, as experienced in Latin America and South-East Asia in the 1990s. Имеющиеся данные показывают, что неформальный сектор расширяется в периоды перестройки экономики или на переходном этапе, о чем свидетельствует опыт стран бывшего Союза Советских Социалистических Республик; и во время экономических кризисов, с чем столкнулись страны Латинской Америки и Юго-Восточной Азии в 90е годы.
The official sector will need to play an important role in incentivizing private flows in favour of longer-term investment, including in infrastructure, in green economy activities and in low-income and least developed countries. Важную роль в создании стимулов для направления частного капитала на цели долгосрочных инвестиций, в том числе в инфраструктуру, «зеленую» экономику и в страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны, призван сыграть официальный сектор.
The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор.
Since the informal sector covers the major part of the economy, it would take considerable efforts and time to reduce the workers in the informal sector as well as to safeguard their rights to basic services and social protection. Поскольку значительная часть экономики приходится на неформальный сектор, сокращение числа трудящихся, занятых в неформальном секторе, а также обеспечение соблюдения их прав на доступ к базовым услугам и социальной защите потребуют значительных усилий и времени.
Within the framework of the activities on the informal economy, the Social Protection Sector is developing a module with a limited number of questions on social protection to be integrated into the regular household surveys. В рамках деятельности, связанной с теневой экономикой, Сектор социальной защиты разрабатывает модуль с ограниченным количеством вопросов о социальной защищенности, который будет включен в программу регулярно проводимых обследований домашних хозяйств.
However, with the shift in the Maldivian economy towards the service and tourism sector, together with the modernization of the fishing industry, the fish processing activities done by women in the islands have decreased substantially. Однако по мере переориентации мальдивской экономики на сектор услуг и туризма, а также модернизации рыбной промышленности, участие женщин в переработке рыбы существенно сократилось.
However, owing to the globalization of markets, the crisis had rapidly spread to the developing countries, affecting the real economy and in turn leading to a social crisis, which, if not addressed promptly, might lead to political unrest and turmoil. Однако вследствие глобализации рынков он быстро распространился на развивающиеся страны, затронув реальный сектор экономики, и, в свою очередь, привел к социальному кризису, который в случае непринятия оперативных мер по его преодолению может вызвать политические волнения и беспорядки.
All these together constitute the private sector, which is the major contributor to GDP and employment and is, therefore, the main engine of growth in a modern economy. В совокупности они составляют частный сектор, на который приходится наибольшая доля ВВП и рабочих мест, и который, вследствие этого, является основным двигателем роста современной экономики.
Ms. Corti, commenting on article 11, pointed out that 70 per cent of the workforce of Uganda's agriculturally based economy consisted of women, but that the sector was largely unstructured. Г-жа Корти, касаясь статьи 11, указывает, что 70 процентов рабочей силы в основанной на сельском хозяйстве экономике Уганды составляют женщины, но что этот сектор в основном не организован.
An increasingly private-sector-led economy has expanded the nation's growth frontier, enhanced the nation's ability to adapt and undertake change, improved efficiency and productivity at a faster rate, and improved national competitiveness at large. Во все больше степени ориентированная на частный сектор экономика ведет к расширению рамок развития государства, укреплению потенциала государства в плане адаптации и осуществления перемен, повышению эффективности и производительности более стремительными темпами и повышению национальной конкурентоспособности в целом.
Contrary to the expectations of development experts, the informal economy has not declined as a natural outgrowth of economic development but has instead expanded over the past two decades. Вопреки ожиданиям экспертов по вопросам развития, за последние два десятилетия неорганизованный сектор экономики не только не уменьшился как естественное следствие экономического развития, но и, наоборот, расширился.
Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков.
The Committee urges the State party to amend the Master Plan for Child Labour, Child Labour Act and other relevant legislation so that the necessary regulation of child labour applies to all areas of work, including the informal sector of the economy. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Генеральный план в области детского труда, Закон о детском труде и другие соответствующие законодательные акты, с тем чтобы необходимое регулирование практики детского труда применялось ко всем видам работ, включая неформальный сектор экономики.
The mining sector plays a leading role in the Namibian economy, which is not only underpinned by its contribution to GDP, export earnings and investment, but also by its contribution to government revenue. Горнодобывающий сектор играет одну из ведущих ролей в экономике страны, для которой он служит основой, внося вклад не только в ВВП, поступления от экспорта и капиталовложения, но и в доходные статьи государства.