However, the adaptation of the labour market to structural change takes place over the longer term, so there is need for a short-term approach to create jobs that displaced workers can move into rather than end up flooding the urban informal economy. |
Вместе с тем адаптация рынка труда к структурным изменениям происходит в течение более длительного периода времени, поэтому в вопросе создания рабочих мест следует применять краткосрочный подход, при котором сокращаемые рабочие могли бы влиться, а не хлынуть в неформальный сектор городской экономики. |
The petroleum industry is a basic sector of the national economy since the sale and export of gas, oil and oil by-products account for approximately 30 per cent of the country's net income. |
Нефтяная промышленность представляет собой основополагающий сектор национальной экономики в силу того, что на ее долю приходится примерно 30 процентов доходов нетто страны, включая продажу и экспорт газа, нефти и продуктов их переработки. |
In 2004-2005, in addition to direct investment flows into the real sector of the economy, further integration of the new EU-8 continued through financial markets and portfolio capital flows. |
В 2004 - 2005 годах помимо притока прямых инвестиций в реальный сектор экономики продолжалась дальнейшая интеграция новых ЕС-8 через финансовые рынки и механизм портфельных инвестиций. |
Development of a competitive mixed economy, aimed at combining a dynamic private system, an effective public sector and a system of quality services available to citizens. |
Развитие конкурентоспособной смешанной экономики, сочетающей динамичную частную систему, эффективный государственный сектор и качественную и доступную систему государственных услуг для граждан. |
The U.S. economy is largely post-industrial, characterized by the dominance of services and knowledge-based activities, although the manufacturing sector remains the second-largest in the world. |
В то время как экономика США является постиндустриальной, характеризуется преобладанием сферы услуг и экономики знаний, производственный сектор страны остаётся вторым по величине в мире. |
However, poor climatic conditions and severe drought badly affected the agricultural sector, thus reducing its share in the economy to about 17% of 2008 GDP, down from 20.4% in 2007, according to preliminary data from the Central Bureau of Statistics. |
Тем не менее, по предварительным данным Центрального статистического бюро, плохие климатические условия и сильная засуха сильно повлияли на сельскохозяйственный сектор, что привело к снижению его доли в экономике примерно до 17% от ВВП 2008 года по сравнению с 20,4% в 2007 году. |
Quaternary sector - the part of the economy that produces knowledge-based services. |
Четвертичный сектор экономики - области экономики, входящих в понятие экономики знаний. |
But there is a significant risk that this latest step, however grand, might end up doing more for profits and bonuses in the financial sector than for the rest of the economy. |
Но есть существенный риск относительно того, что этот последний, хоть и великий, шаг закончится тем, что финансовый сектор получит больше прибыли и премий, чем все остальные секторы экономики. |
Because Japan's export sector is so small, barely 10% of GDP, the depreciation would have to be enormous to stoke the entire economy. |
А поскольку экспортный сектор Японии очень мал - всего лишь 10% ВВП, обесценение должно быть огромным для того, чтобы оказать эффект на всю экономику. |
Economic reform clearly has made the Indian corporate sector more vibrant and competitive, but most of the Indian economy is not in the corporate sector (public or private). |
Экономические реформы очевидно сделали индийский корпоративный сектор более динамичным и конкурентоспособным, но большая часть индийской экономики не находится в корпоративном секторе (государственном или частном). |
At the same time, integration into the wider European and global economy has no doubt contributed to excessively fast expansion in private-sector and foreign-currency debt, which has complicated the crisis in many countries. |
В то же время интеграция в более широкую европейскую и мировую экономику, без сомнения, способствовала чересчур быстрой экспансии в частный сектор и росту задолженности в иностранной валюте, что осложнило кризис во многих странах. |
Sure, but the early post-war financial sector wasn't called upon in those days to support nearly as diverse and sophisticated an economy as it is today. |
Конечно. Однако послевоенный финансовый сектор в те дни не должен был оказывать поддержку столь же разнообразной и сложной экономике, как это происходит сегодня. |
It also means adopting and enforcing rules that restrict the flow of funds into speculation and encourage the financial sector to play the constructive role in our economy that it should, by providing capital to establish new firms and enable successful companies to expand. |
Оно также означает, что надо принимать и соблюдать правила, которые сдерживают переток средств в спекулятивные операции и подталкивают финансовый сектор к выполнению конструктивной роли в нашей экономике, как собственно и должно быть, - предоставлять капитал для создания новых фирм и помогать успешным компаниям расширяться. |
After all, one of the main benefits of the Federal Reserve's policy of "quantitative easing" - perhaps the only channel with a significant effect on the real economy - derives from the depreciation of the US dollar. |
В конце концов, одно из основных преимуществ политики Федеральной резервной системы «количественного смягчения» - пожалуй, единственного канала значительного влияния на реальный сектор экономики - происходит от снижения курса доллара США. |
The picture could not be clearer: the US economy performs stunningly, as does its corporate sector; |
Картина не может быть более ясной: экономика Соединенных Штатов работает ошеломляюще, как и их корпоративный сектор; |
According to Aalto, Finland's gaming sector experienced 260% revenue growth in 2012-2013, adding 1,000 jobs and $1.5 billion in total value to the Finnish economy just last year. |
Согласно данным Аалто, финляндский игровой сектор испытал рост доходов на 260% в 2012-2013 годах, создав за прошлый год 1000 дополнительных рабочих мест и прибавив 1,5 миллиарда долларов к общему объему финской экономики. |
The informal sector had an illegal connotation, although women in the informal sector contributed to the economy and paid taxes. |
Неорганизованный сектор несет в себе определенный элемент незаконной деятельности, хотя занятые в нем женщины способствуют развитию экономики и платят налоги. |
The escalation of the conflict, resulting in large numbers of displaced persons and refugees, has increased the pressure on a very fragile economy and an already overburdened social infrastructure and services (education, health, housing, water and sanitation). |
Эскалация конфликта, результатом которой стало значительное число перемещенных лиц и беженцев, усилила давление на весьма хрупкую экономику и на уже и без того перенапряженную социальную инфраструктуру и сферу социального обслуживания (образование, здравоохранение, жилищный сектор, водоснабжение и санитарное обслуживание). |
Industry, more than any other sector of the economy, needs trained and educated leaders, entrepreneurs, managers and workers if it is to thrive and grow. |
Промышленность в большей мере, чем любой другой сектор экономики, нуждается в квалифицированных и просвещенных руководителях, предпринимателях, управленцах и рабочих для того, чтобы процветать и расти. |
In Latin America, working women accounted for only 34 per cent of the economically active population, including the informal sector of the economy, with unstable remuneration and limited access to the training and technical resources associated with increased productivity. |
В Латинской Америке работающие женщины составляют лишь 34 процента экономически активного населения, включая неформальный сектор экономики, при этом они не получают стабильного вознаграждения и имеют ограниченный доступ к производственным и техническим ресурсам для повышения производительности труда. |
It is estimated that more than 80 per cent of the enterprises are within the informal and semi-informal sector, including a large number of informed micro-enterprises, which play a key role in the economy of the country. |
Согласно оценкам, более 80 процентов предприятий входят в неофициальный и полуофициальный сектор, включая большое число неофициальных микропредприятий, играющих ключевую роль в экономике страны. |
The causes of poverty were varied and complex, and to alleviate it would require increasing domestic saving, investing in productive sectors, diversifying the economy and creating a favourable international economic environment. |
Причины этого сложны и многообразны, и для их устранения необходимо повысить уровень сбережений семей, увеличить инвестиции в производственный сектор, диверсифицировать экономику и следить за тем, чтобы международная обстановка благоприятствовала экономической деятельности. |
Furthermore, the export sector of the economy will continue to bear the consequences of a very strong yen (¥), although the recovery in other countries will help to bolster exports. |
Кроме того, экспортный сектор экономики по-прежнему будет страдать от последствий чрезвычайно высокого курса иены, хотя оживление в других странах поможет расширить экспорт. |
With the increasing relevance of competition policy in managing a competitive economy based on the private sector, a pressing need emerges for each country in the region to legislate viable laws governing the potential abuses of market power. |
С учетом повышения роли политики в области конкуренции в управлении конкурентоспособной экономикой, опирающейся на частный сектор, всем странам региона настоятельно необходимо принять практически осуществимые законы на случай потенциальных злоупотреблений рыночными механизмами. |
In a re-privatized national economy, the Government could control only the State sector, or about 30 per cent of enterprises and budget-financed ministries and bodies; in that sector, there was no gender differentiation in job classification or salaries. |
В условиях реприватизированной национальной экономики правительство может контролировать только государственный сектор, т.е. около 30 процентов предприятий и финансируемых из бюджета министерств и ведомств; в этом секторе классификация должностей и размеры окладов не дифференцируются в зависимости от пола. |