It also recognised that the tourism sector places demands on other sectors of the economy, such as transportation and communication, infrastructure and the employment market. |
Они также признали, что сектор туризма взаимосвязан с другими секторами экономики, такими, как транспорт и связь, инфраструктура и рынок труда. |
During 1990 the construction sector held the third place in the economy of the Republic of Moldova, accounting for 8 per cent of GDP. |
В 1990 году строительный сектор занимал третье место в экономике Республики Молдова и на его долю приходилось 8% ВВП. |
Even in those countries where the main engines of growth are in the private sector, the State plays an invaluable regulatory role in the economy. |
Даже в тех странах, где основным двигателем экономического роста является частный сектор, государство играет незаменимую регулирующую роль в экономике. |
It would also help Timor-Leste to rebuild its whole security sector and its economy, fight poverty and promote and protect human rights. |
Она также поможет Тимору-Лешти восстановить весь его сектор безопасности и его экономику, бороться с нищетой, содействовать правам человека и защищать их. |
This reduces spend in the city centre economy and underpins the weakness of the local retail sector. |
Это снижает уровень потребительских затрат в центре и лишь ослабляет розничный сектор. |
Tourism, once the most significant contributor to the local economy, has suffered severe setbacks. |
Однако, по данным управляющей державы, сектор туризма больше всего пострадал от извержения вулкана. |
Services economy and trade - the new frontier |
Сектор услуг и торговля услугами - новые рубежи |
This undertaking should be carried out in close consultation with all relevant parties, including bilateral donor agencies, stakeholders from developing and transition economy countries and the international private sector. |
Эта деятельность должна проводиться в тесной консультации со всеми соответствующими сторонами, включая учреждения - двусторонние доноры, заинтересованных лиц из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международный частный сектор. |
A recent report of the International Labour Organization on sustainable agriculture in a globalized economy showed that the agricultural sector had been marginalized in the process of globalization. |
В недавнем докладе Международной организации труда по вопросам устойчивого сельского хозяйства в условиях глобализованной экономики показано, что в процессе глобализации сельскохозяйственный сектор оказывается в маргинальном положении. |
The service sector was the largest sector of the economy in almost all reporting Parties, with its share of GDP being more than 50 per cent. |
Почти во всех Сторонах, представивших доклады, крупнейшим сектором экономики является сектор услуг, на долю которого приходится более 50% ВВП. |
Moreover, the long-term effect on this sector of the economy was positive with the attraction of new capital and major new reinsures to the Territory. |
Более того, долгосрочное воздействие на этот сектор экономики было положительным, поскольку на территорию были привлечены новый капитал и крупные новые перестраховочные компании. |
While the sector showed continued growth over the years, its contribution to the economy has fallen since 1994 by 21 per cent of GDP. |
Хотя на протяжении многих лет этот сектор постоянно расширялся, с 1994 года его вклад в экономику страны сократился на 21 процент. |
In the Caribbean there is strong evidence of damage to vital sectors of our economy, such as tourism, financial services and agriculture. |
В Карибском регионе серьезный ущерб нанесен жизненно важным секторам нашей экономики, таким как туризм, финансовый сектор и сельское хозяйство. |
The agricultural sector, which represents 72.2 per cent of real GDP, continues to serve as the major source of growth in the economy. |
Основным источником развития экономики по-прежнему остается сельскохозяйственный сектор, на который приходится 72,2 процента реального ВВП. |
In this way, the private sector - in partnership with other social actors - can help create a more sustainable and inclusive global economy. |
Таким образом, частный сектор - в партнерстве с другими общественными силами - может помочь в создании более устойчивой и всеохватывающей глобальной экономики. |
Economic efficiency: ensure modern services for the population and the economy, including in the area of transport. |
экономическая эффективность: обеспечение современных услуг для населения и экономики, включая сектор транспорта. |
Approximately 7 per cent of the economy comprises a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. |
Примерно 7 процентов в структуре экономики составляют небольшой по своим масштабам сектор туризма и ряд коммерческих предприятий, работающих исключительно на местный рынок. |
This approach could act as a major impediment in having enterprises pass from the informal to the formal economy since it imposed an administrative burden on SMEs. |
Такой подход мог бы стать серьезным препятствием для перехода предприятий из неформального в формальный сектор экономики, поскольку возлагает на МСП административное бремя. |
Where small and micro-enterprises form a very large part of the economy, the only rules which affect them are likely to be tax-based rules. |
Если малые предприятия и микропредприятия составляют весьма большой сектор экономики, то на них, как правило, распространяется лишь налоговое законодательство. |
Generally speaking, the informal economy in this country is very large in terms of providing livelihood for large numbers of people, though not necessarily generating large revenues. |
В целом неформальный сектор играет весьма важную роль в экономике этой страны, выступая источником средств существования для значительной части населения, хотя вовсе не обязательно, что он генерирует большие доходы. |
China is a large developing country with a vast territory and a large population, with agriculture taking up a fairly big proportion of the national economy. |
Китай является крупной развивающейся страной с обширной территорией и многочисленным населением, а сельскохозяйственный сектор занимает достаточно заметное место в национальной экономике. |
Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine. |
Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии. |
Except for agriculture, which is hampered by mine infestation, the economy is stagnant; unemployment is rampant and formerly socially owned enterprises are inefficient. |
В экономике наблюдается застой, исключение составляет сельскохозяйственный сектор, хотя его нормальному развитию препятствует наличие в районе огромного количества мин; безработица принимает угрожающие размеры, а ранее находившиеся в государственной собственности предприятия неэффективны. |
The process of establishing land tenure continues to be very inefficient in an economy where the private sector plays an increasingly important role. |
Тем не менее в этой стране, где частный сектор играет все более важную роль, процесс оформления прав собственности на землю по-прежнему идет весьма медленно. |
In countries where the informal sector in the economy is important, measures that promote an environment conducive for its appropriate development are critical. |
В странах, где неорганизованный сектор экономики играет важную роль, ключевое значение приобретают меры по обеспечению условий, благоприятствующих его развитию. |