| The informal economy could also serve as an incubator for businesses and an opportunity for on-the-job skills acquisition. | Неформальный сектор может также использоваться в качестве «инкубатора» для предприятий и открывает возможности для приобретения практических навыков работы. |
| A well-functioning services economy is thus important for achieving the MDGs. | Таким образом, хорошо функционирующий сектор услуг имеет важное значение для достижения ЦРДТ. |
| During periods of economic adjustment, retrenched workers move into the informal economy in order to survive. | В периоды перестройки экономики уволенные работники уходят в неформальный сектор, чтобы добыть средства к существованию. |
| It shows to what extent domestic service economy is geared and dependent on exports. | По нему видно, в какой степени национальный сектор услуг нацелен на экспорт и зависит от него. |
| We have an open economy driven by the private sector. | У нас создана открытая экономика, движущей силой которой является частный сектор. |
| Yet the sector is vital for kick-starting Guinea's economy. | А ведь этот сектор имеет жизненно важное значение для начала экономического подъема Гвинеи. |
| Indeed, the private sector would be expected to provide a significant share of the resources needed to move to a green economy. | Ожидается, что частный сектор предоставит значительную долю ресурсов, необходимых для перехода к «зеленой» экономике. |
| Through accession, Russia seeks to achieve a diversified economy, including in manufacturing and services. | В результате присоединения Россия стремится диверсифицировать экономику, включая обрабатывающую промышленность и сектор услуг. |
| The forest sector learns from other parts of the emerging green economy and shares its own experience with them, to mutual benefit. | Лесной сектор учится у других отраслей формирующейся "зеленой" экономики и на взаимовыгодной основе обменивается с ними своим опытом. |
| In developing countries with large informal sectors and subsistence farming, policies should target the lifting of entry barriers into the mainstream economy. | В развивающихся странах с крупным неформальным сектором и натуральным сельским хозяйством осуществляемые меры должны быть направлены на устранение барьеров для выхода предприятий в формальный сектор экономики. |
| Increasingly, countries seek to capitalize on services to promote transition to a green economy and create green jobs. | Страны стремятся все шире опираться на сектор услуг для построения "зеленой" экономики и создания соответствующих рабочих мест. |
| The oil sector was expected to play a key role in the economy in the years ahead. | Ожидается, что в предстоящие годы нефтяной сектор будет играть ключевую роль в экономике. |
| On the flipside, it is important to note that the financial sector can grow too large relative to the domestic economy. | В то же время, важно отметить, что финансовый сектор может вырасти слишком большим по отношению к отечественной экономике. |
| Being one of the most resilient economic sectors, there is increasing agreement that investing in culture is essential for a dynamic economy. | Поскольку этот экономический сектор является одним из наиболее жизнеспособных, ширится понимание того, что инвестирование в сферу культуры имеет существенно важное значение для динамичного развития экономики. |
| At a time when the financial sector was devouring the real economy, solutions could not come from market mechanisms such as carbon trading. | В условиях, когда финансовый сектор подрывает реальную экономику, решения не могут быть найдены на основе рыночных механизмов, подобных торговле квотами на выбросы углерода. |
| Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. | Традиционно банки выполняли роль посредников между сбережениями и инвестициями, вкладывая средства непосредственно в реальный сектор экономики. |
| Banks' traditional role of channelling savings into the real economy was not a requirement for a stable financial system. | Традиционная роль банков, направляющих сбережения в реальный сектор экономики, не является необходимой предпосылкой для создания стабильной финансовой системы. |
| All these efforts resulted in a notable progress in all transport indicators, making this sector one of the most dynamic in the national economy. | Эти усилия позволили заметно улучшить все транспортные показатели, сделав данный сектор одним из наиболее динамичных секторов национальной экономики. |
| As ICT is a rapidly moving and ever changing sector of the economy, its transformative potential is immense. | ИКТ - быстро развивающийся и постоянно меняющийся сектор экономики, а его преобразовательный потенциал почти не имеет границ. |
| The private sector has indeed started to provide resources for the green economy transition through domestic and cross-border investment. | Частный сектор действительно начал выделять ресурсы на переход к «зеленой» экономике в рамках отечественных и трансграничных инвестиций. |
| The second strong pillar of Liechtenstein's economy is its services sector. | Второй мощной опорой экономики Лихтенштейна является сектор услуг. |
| The forest sector in the UNECE region makes the greatest possible contribution to the emerging green economy. | Лесной сектор региона ЕЭК ООН вносит максимально возможный вклад в развитие формирующейся "зеленой" экономики. |
| Services constitute the main sector of the economy, and its growth will continue to be critical for sustaining higher economic growth. | Сфера услуг образует главный сектор экономики, а его рост будет и впредь играть важнейшую роль в обеспечении устойчивых высоких темпов экономического роста. |
| It is also a sector of the economy and an important category of land use in cities and in other settlements. | Это также сектор экономики и важная категория землепользования в городах и других населенных пунктах. |
| In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. | В частности, лесной сектор может играть ведущую роль и стать образцом для формирования «зеленой» экономики в этом регионе. |