In order to assess the contribution of gold mining to the economy of the Forces nouvelles, the Group chose to study the gold sector in the light of the fact that several foreign companies have been investing in projects in the centre, north and west zone. |
Для того чтобы оценить вклад золотодобычи в экономику «Новых сил», Группа решила изучить золотодобывающий сектор в свете того факта, что ряд зарубежных компаний вкладывают средства в проекты, реализуемые в зоне центральных, северных и западных территорий. |
The Government accepted the informal sector of the economy as a reality, and was attempting to establish a programme of basic guarantees that would extend to workers in that sector and to the private sector as well. |
Правительство относится к неформальному сектору экономики как к реальности современной жизни и предпринимает шаги для разработки программы базовых гарантий, которые распространялись бы на работников этого сектора, равно как и на частный сектор. |
The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. |
Чрезмерная волатильность финансовых рынков, которая была одним из факторов, вызывавших череду кризисов, затронувших рынки продовольствия и энергоресурсов, оказывает значительное воздействие на реальный сектор экономики. |
Given that the tourism sector was a cluster of different activities with many direct and indirect effects in the national economy, there was a need to develop satellite accounts for tourism within the system of national accounts. |
С учетом того, что сектор туризма вбирает в себя различные виды деятельности, имеющие множество прямых и косвенных последствий для национальной экономики, назрела необходимость разработки вспомогательных счетов туризма в системе национальных счетов. |
Migrant workers are mentioned in the targets only in terms of their mobility, not taking into account their contributions to the real economy of their own countries and their host countries, and the need to address their situation of vulnerability to exploitation and oppression. |
О трудящихся-мигрантах упоминается в целях только с точки зрения их мобильности, но при этом не принимается во внимание их вклад в реальный сектор экономики собственных стран и принимающих их стран, а также необходимость решения проблем их уязвимого положения с точки зрения эксплуатации и угнетения. |
Greenfield FDI to developing countries, which is the form of FDI that has the most impact on domestic growth, has fallen by more than 50 per cent since the crisis, signalling a potential reduction of the impact of FDI on the real economy or sustainable development. |
После кризиса приток прямых иностранных инвестиций в новые производства в развивающихся странах (оказывающих наибольшее влияние на внутренний рост) сократился более чем на 50 процентов, что свидетельствует о возможном уменьшении воздействия прямых иностранных инвестиций на реальный сектор экономики или устойчивое развитие. |
The economy continues to be dominated by the service sector and agriculture, accounting for some 47 and 32 per cent, respectively, of GDP in 2012, compared with only 15 per cent for the industrial sector. |
В экономике продолжают доминировать сектор услуг и сельскохозяйственный сектор, на долю которых в 2012 году пришлось около 47 и 32 процентов ВВП соответственно, а на промышленный сектор - лишь 15 процентов. |
Unpaid care work is not accounted for in the national budget and no time use surveys have been conducted to measure the contribution of unpaid care work to the national economy and time spent by women in unpaid jobs and the informal sector. |
Неоплачиваемая работа по уходу не учитывается в национальном бюджете, и не проводилось никаких исследований по использованию времени для определения вклада неоплачиваемой работы по уходу в национальную экономику, а также по времени, затрачиваемому женщинами на неоплачиваемую работу и на неформальный сектор. |
The Action Plan addresses not only green economy dimensions of the forest sector, but also specific contributions the forest sector can make to developing a broader green economy |
В Плане действий затрагиваются вопросы, касающиеся не только экологичных аспектов экономики лесного сектора, но и конкретного вклада, который лесной сектор может внести в развитие экологичной экономики в целом. |
It is therefore proposed that UNECE/FAO monitors progress of the forest sector towards a green economy and prepares, by the end of its next Programme of Work, a report on "the Forest Sector in a Green Economy in the ECE region". |
Поэтому предлагается, чтобы Секция ЕЭК ООН/ФАО следила за прогрессом лесного сектора в деле развития "зеленой" экономики и подготовила к концу истечения срока следующей программы работы доклад на тему "Лесной сектор в условиях развития"зеленой" экономики в регионе ЕЭК". |
Directs more resources to the rural economy for the provision of infrastructure and services commensurate with the role the rural sector is expected to play in the national development process; |
направляет преобладающую часть ресурсов в сельскохозяйственный сектор на развитие инфраструктуры и услуг в соответствии с той ролью, которая возлагается на сельский сектор в процессе развития стран; |
In addition, agricultural supply, marketing and service cooperatives impact the farm economy through the provision of services, including access to agricultural inputs and markets, direct employment, and support for the self-employment of millions of farmers. |
Помимо этого, сельскохозяйственные кооперативы, занимающиеся снабжением, реализацией продукции и обслуживанием, оказывают свое воздействие на сельскохозяйственный сектор посредством оказания таких услуг, как обеспечение доступа к сельскохозяйственным ресурсам и рынкам, посредством прямого обеспечения занятости, а также посредством оказания поддержки индивидуальной трудовой деятельности миллионов фермеров. |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. |
Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
Although governance in the forest sector is already monitored by the criteria and indicators for sustainable forest management, the profound changes necessary in methods and attitudes to move towards the green economy make it necessary to monitor how the sector is responding to the emerging governance challenges. |
Хотя мониторинг организации управления в лесном секторе уже проводится с помощью критериев и показателей устойчивого лесопользования, глубокие изменения, которые необходимы в методах и подходах для перехода к "зеленой" экономике, требуют проведения мониторинга того, как сектор реагирует на новые вызовы в области организации управления. |
Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. Strengthening the tax system |
Такой подход позволит снизить риск обнищания ввиду высоких расходов на услуги здравоохранения, подготовить страну к решению проблем демографических и эпидемиологических изменений и стимулировать переход компаний и их сотрудников в формальный сектор экономики. |
Although the Government was a major employer, the informal sector of the economy was very significant, which posed a problem for the Government in its endeavours to bring informal economic activities into the formal sector. |
Хотя правительство и является основным работодателем, неформальный сектор экономики играет весьма важную роль, что создает проблему для правительства в том, что касается его усилий по включению неформальной хозяйственной деятельности в формальный сектор экономики. |
Agriculture, farming, and fishing form the primary sector of industry of the Japanese economy together with the Japanese mining industry, but together they account for only 1.3% of gross national product. |
Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство составляют основной сектор промышленности в экономике Японии, вместе с японской горной промышленностью, но вместе они составляют лишь 1,3% от валового национального продукта страны. |
Overall, the study concludes that "staying outside of the eurozone implies forgone benefits that Sweden, a small open economy with a sizable and internationally exposed financial sector, would enjoy from adopting an international currency." |
В итоге, заключает исследование, «нахождение за пределами еврозоны лишает Швецию выгод, которые маленькая открытая экономика могла бы иметь, выйдя на международный финансовый сектор путём введения международной валюты». |
The private sector has now taken a larger share of the nation's economy, representing 76 per cent of the gross domestic product while the State sector provides 22 per cent of the gross domestic product. |
Происходит укрепление роли в экономике страны частного сектора, на который в настоящее время приходится 76 процентов валового внутреннего продукта, тогда как на государственный сектор приходится 22 процента валового внутреннего продукта. |
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry into a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. |
Прошлый опыт говорит о том, что нелегко провести перестройку европейской угольной промышленности и превратить ее в жизнеспособный сектор национальной экономики, однако при реализации правильных стратегий этого можно достигнуть в отношении определенной части угольной промышленности. |
The informal sector is still the main sector of the economy in which women find paid employment; it is also the sector least covered by the social security system and by labour legislation and where proper implementation of such legislation is hard to monitor. |
Неформальный сектор по-прежнему обеспечивает женщинам основные возможности для получения какой-либо оплачиваемой работы, причем именно этот сектор является наименее защищенным в стране в социальном отношении и с точки зрения трудового законодательства, не говоря уже о том, насколько сложна система контроля и обеспечения соблюдения этого законодательства. |
The private economy of Pitcairn depends on gardening and trading, manufacturing and the sale of carvings, basket work and other handicrafts, the export of dried fruit, honey and honey products. |
Частный сектор экономики Питкэрна зависит от огородничества и торговли, изготовления и продажи резных изделий, плетеных корзинок и других изделий кустарного промысла, экспорта сухофруктов, меда и изделий из меда. |
During the cold war, there were irreconcilable differences on the optimal size of the public sector and on the extent to which the private sector of the economy should be regulated and subjected to governmental planning. |
В годы «холодной войны» имели место непримиримые разногласия относительно оптимальных размеров государственного сектора и вопроса о том, в каких масштабах частный сектор экономики должен быть объектом регулирования и государственного планирования. |
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry to a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. |
Прошлый опыт показывает, что преобразование европейской угольной промышленности в жизнеспособный сектор национальной экономики будет нелегкой задачей, однако для определенной части угольной промышленности эта цель может быть достигнута при правильном выборе стратегии. |
On the question of the future place of the private sector in the Peruvian economy, he said Peru aimed to have a private sector that was at once internationally competitive and a motor for national growth. |
Отвечая на вопрос о том, какое место в будущем займет частный сектор в экономике Перу, г-н Вальдивьесо сообщает, что Перу стремится создать частный сектор, который был бы конкурентоспособным в международном плане и в то же время выполнял функцию движущей силы развития на национальном уровне. |