Governments needed to make a huge, systemic effort to draw people into the formal economy - to make it easier and more attractive to be a legal business than an illegal one. |
Правительствам необходимо предпринять огромные системные усилия для привлечения людей в формальный сектор экономики - чтобы сделать легальный бизнес проще и привлекательнее нелегального. |
It also recommends that the State party raise awareness among the population that labour rights, and just and favourable working conditions of work in particular, also apply to the informal economy. |
Он также рекомендует государству-участнику повышать уровень осведомленности населения об их трудовых правах и о том, что принцип обеспечения справедливых и благоприятных условий труда распространяется в том числе и на неформальный сектор экономики. |
Consequently, there is a need for policymakers to harmonize and balance price and debt stability objectives with macroeconomic policies that target the real economy, in particular employment creation, productive investment and the sectoral composition of growth. |
В этой связи директивным органам необходимо согласовать и привести в соответствие задачи по стабилизации цен и задолженности с макроэкономическими стратегиями, ориентированными на реальный сектор экономики, в частности на создание рабочих мест, инвестирование в производство и секторальную структуру роста. |
In the European emerging economies, in order to provide stronger safety nets with enhanced fiscal sustainability, a significantly higher percentage of employed persons need to be incorporated into the formal economy. |
В странах с зарождающейся рыночной экономикой в целях внедрения более эффективных сетей социальной защиты, отличающихся повышенной финансовой устойчивостью, необходимо включить в формальный сектор экономики гораздо более высокую процентную долю трудящихся. |
If successful, the analyst would be able to determine the domestic exposure of the international trade sector and its cross-border vulnerabilities to the financial and non-financial institutions in another economy. |
В случае успеха аналитики могли бы видеть, какое воздействие оказывает внешнеторговый сектор на национальную экономику и насколько он уязвим перед трансграничным воздействием со стороны финансовых и нефинансовых учреждений в других странах. |
According to national accounts standards, insurance corporations and (autonomous) pension funds are classified together to constitute a single institutional sector of the economy because they share the same primary function: to pool and manage risks on behalf of policy holders. |
В соответствии с нормами национальных счетов страховые корпорации и (автономные) пенсионные фонды объединены в одну категорию и представляют собой единый институциональный сектор экономики, поскольку они выполняют одну и ту же основную функцию: объединять риски и управлять ими в интересах держателей полисов. |
While the ICT sector itself can be a major source of growth, diffusion of ICTs in the economy has been found to facilitate macroeconomic performance and business growth by increasing labour productivity, enlarging enterprises' market reach, reducing costs and favouring innovation. |
Хотя сектор ИКТ может сам по себе служить важным источником экономического роста, установлено, что распространение ИКТ в сфере экономики способствует улучшению макроэкономических показателей и росту деловой активности за счет роста производительности труда, расширения предприятиями своих рынков сбыта, снижения затрат и поощрения новаторства. |
With a few exceptions, the forest sector accounts for only a small part of the total economy, and most countries are dependent on imports for their supply of forest products. |
С несколькими исключениями на лесной сектор приходится лишь небольшая часть общего объема экономики, и обеспечение большинства стран лесной продукцией зависит от ее импорта. |
A forest sector which plays a leading role in a green economy is promoting sustainable development, in the forest sector and outside it. |
Лесной сектор, который играет одну из ведущих ролей в процессе формирования "зеленой" экономики, содействует устойчивому развитию как в самом секторе, так и за его пределами. |
Encouraging economic operators to join the formal sector is one of the priorities of the Office of the Deputy Prime Minister responsible for the economy and industry. Such encouragement involves promoting the establishment of cooperatives. |
Содействие интеграции операторов в формальный сектор путем создания кооперативов является одним из приоритетных направлений деятельности заместителя премьер-министра, ответственного за развитие экономики и промышленности. |
(b) Enforce the minimum wage in the public and private sectors, including the informal economy; |
Ь) обеспечить соблюдение минимального размера заработной платы в государственном и частном секторах, включая формальный сектор; |
It was recognized that the world steel economy was currently in a boom period and could look forward to a period of high growth in demand and relatively high prices. |
Было признано, что мировой сектор стали в настоящее время переживает период бума и в перспективе можно ожидать активного роста спроса и относительно высоких цен. |
Over the period of past 10 years, the mining sector has been playing a crucial role in the country's economy and this tendency may remain essential in the future. |
В течение последних 10 лет горнодобывающий сектор играл решающую роль в экономике страны, и эта тенденция, возможно, сохранит свое значение в будущем. |
(b) Design and implement public policies to extend social protection coverage to the informal economy and self-employment; |
Ь) разработать и внедрить государственные стратегии по расширению сферы охвата социальной защиты, распространив ее на неформальный сектор экономики и на сферу самостоятельной занятости; |
The overall contractions seen in these two groups over the ten year period under review suggest that economic activity may be transitioning from the informal sector to the formal economy. |
Общее сокращение численности этих двух групп за рассматриваемый десятилетний период позволяет говорить о том, что экономическая активность, по-видимому, переходит из неформального в формальный сектор экономики. |
It should be noted that the State Part, like many developing countries, is an agrarian economy, which means that the agricultural sector remains the main employer. |
Следует отметить, что государство-участник, как и многие развивающиеся страны, является аграрной страной; это означает, что основная доля рабочих мест приходится на сельскохозяйственный сектор. |
They have responded positively to the Government's call to develop the small and medium enterprises (SMEs) sector as a potential means of diversifying the economy away from oil and gas. |
Они позитивно отреагировали на призыв правительства развивать сектор малых и средних предприятий в качестве потенциального средства диверсификации экономики, зависимой от нефти и газа. |
Agriculture is the mainstay of the economy and is regarded as "the prime sector for investments to raise income, improve food security and reduce poverty and, therefore, meet the Vision 2020 objectives and MDG1 targets" (see table 7). |
Сельское хозяйство - оплот экономики, оно рассматривается как «основной сектор для инвестиций с целью увеличения доходов, повышения продовольственной безопасности и сокращения уровня бедности и, следовательно, достижения целей Стратегии 2020 и показателей ЦРТ 1» (см. таблицу 7). |
11.16.1 In line with many other countries in the developing world, the Government of Swaziland has identified the SME sector to be a significant contributor to the national economy and has as such resolved to pay particular attention to its development and growth. |
11.16.1 Как и многие другие развивающиеся страны, правительство Свазиленда рассматривает сектор МСП в качестве важного фактора укрепления национальной экономики и, поскольку это так, решило уделять особое внимание его развитию и росту. |
A number of unemployed members of RAE population is employed in the "gray" economy, and have no incentive or time to devote to the inclusion in qualification programmes, which last two to three months. |
Некоторые безработные из числа РАЕ нанимаются в "серый" сектор экономики и не имеют стимула или времени для участия в программах профессиональной подготовки, которые продолжаются в течение двух-трех месяцев. |
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. |
В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров. |
In the absence of the timber industry, the agricultural sector has the highest potential to revive the rural economy, given the urgent need for food security and employment creation in the rural areas. |
После прекращения лесозаготовительных работ сельскохозяйственный сектор остается единственной отраслью, обладающей наиболее широкими возможностями для оживления экономики сельских районов, учитывая безотлагательную необходимость обеспечения продовольственной безопасности и создания новых рабочих мест на селе. |
In this connection, the work initiated by the Government and its partners through the High Level Steering Committee on Diamond Sector Reform is most welcome, having in mind the need to ensure that this sector contributes to the accelerated growth of the national economy. |
В этой связи, с учетом необходимости обеспечения того, чтобы этот сектор способствовал ускорению роста национальной экономики, чувство самого глубокого удовлетворения вызывает работа, начатая правительством и его партнерами в рамках Руководящего комитета высокого уровня по реформе алмазодобывающего сектора. |
Many turn to the informal economy as a way to support themselves and their families; in effect, it becomes a kind of safety net. |
Многие уходят в неформальную экономику, для того чтобы прокормить себя и свои семьи; на деле неформальный сектор становится своего рода страховочной сетью. |
Despite the success surrounding job creation efforts in growing, dynamic industries such as the ICT sector, it is important to remain focused on sectors of the economy where labour is concentrated, most notably the agricultural sector. |
Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору. |