Based on a process of prioritization, the Urban Economy Branch established its research priorities, responsibilities for inter-agency affairs have been reassigned from the Secretariat of the Governing Council to the Office of the Executive Director and resources for monitoring and evaluation have been increased. |
На основе процедуры установления приоритетов Сектор городской экономики определил приоритетные направления своей исследовательской деятельности, возлагавшиеся на секретариат Совета управляющих функции, связанные с межучрежденческими вопросами, были переданы Канцелярии Директора-исполнителя и был увеличен объем ресурсов, задействуемых для целей контроля и оценки. |
Mr. Mustapha Kamal Gueye, Economic Affairs Officer, Division of Technology, Industry and Economy, Economics and Trade Branch, United Nations Environment Programme, Geneva |
Г-н Мустафа Камаль Гейе, сотрудник по экономическим вопросам, Отдел технологий, промышленности и экономики, Сектор экономики и торговли, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Женева |
The Urban Economy and Finance Branch within the Monitoring and Research Division conducts research on policies and strategies in urban planning, economic development, poverty eradication, and municipal and housing finance systems. |
Сектор городского хозяйства и финансов Отдела контроля и исследований проводит исследования по вопросам политики и стратегии в планировании городов, их экономическом развитии, ликвидации нищеты и функционировании систем финансирования городского хозяйства и жилищного строительства. |
With the UN-HABITAT focus on urban poverty, the Urban Economy and Finance Branch of UN-HABITAT implements two programmes related to the issue of the economics of slums: development and strengthening of housing finance systems and institutions and enhancing productivity in the urban informal sector. |
С учетом акцента ООН-Хабитат на вопросы ликвидации нищеты в городах Сектор городской экономики и финансов ООН-Хабитат осуществляет две программы, связанные с вопросом экономики трущоб: программу развития и укрепления систем и учреждений финансирования жилищного обеспечения и программу повышения производительности городского неформального сектора. |
It is estimated that 69% of funding under the National Accord for the Family Economy and Employment has gone to the secondary sector, where women represent only 25% of the workforce (versus nearly 40% of the national workforce as a whole). |
Согласно имеющимся данным, 69 процентов средств, выделенных в рамках Национального соглашения в целях содействия семейной экономике и занятости, было направлено во вторичный сектор экономики, где женщины составляют всего 25 процентов от общего числа работающих (в общенациональном масштабе женщины составляют почти 40 процентов). |
The economy is mainly agrarian. |
Основой экономики является главным образом аграрный сектор. |
Urban economy Economy and finance Finance branchBranch |
Сектор городской экономики и финансов |
State government dominates the economy. |
Государственный сектор обременяет экономику. |
Green economy and the forest sector |
Экологичная экономика и лесной сектор |
A. The informal economy |
А. Неофициальный сектор экономики |
Parallel to this, the next tsunami is approaching, threatening to inundate the real economy. |
Параллельно приближается еще одно цунами, угрожая потопить реальный сектор экономики. |
The financial services and construction sectors led the growth in non-oil production, thereby creating more linkages among supply-demand structures of the economy. |
Основную роль в увеличении производства в секторах, не связанных с нефтью, играют сектор финансовых услуг и сектор строительства, что способствует налаживанию более прочных связей между структурами экономики, связанными с предложением и спросом. |
To empower women economically required a recognition that the informal economy would not disappear. |
Для расширения экономических прав и возможностей женщин необходимо признавать, что неформальный сектор экономики никуда не исчезнет. |
The Honduran economy is characterized by the large numbers of workers in the informal sector. |
Экономика Гондураса отличается уходом значительной части экономически активного населения страны в теневой сектор. |
Gender in economy is a complex of problems, that needs active work of different institutions, including non-governmental sector. |
Гендер в экономике - это огромный пласт проблем, требующих большой работы самых разных институтов, включая неправительственный сектор. |
An informal economy was not a form of capitalism; it merely represented a cash economy. |
Неформальный сектор экономики не является формой капитализма; он всего лишь представляет собой экономику, в которой расчеты производятся с помощью наличных денежных средств. |
Eritrea's economy also evolved into a service-dominated economy, with tourism and transport services alone now accounting for nearly 40% of total foreign exchange earnings. |
В экономике Эритреи сектор услуг также вышел на первое место: одни только туристические и транспортные услуги приносят стране почти 40% всех валютных поступлений. |
This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks. |
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. |
Sector: Production of electrical engines with the power of 0.75-100kwt for the natural economy complex. |
Сектор: Производство электрических двигателей мощностью от 0,75 до 100 кВт применяемых в народнохозяйственном комплексе. |
This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks. |
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. |
Privatization, liberalization and deregulation have rapidly transformed Mozambique from a state to a private sector-dominated economy. |
Благодаря приватизации, либерализации и дерегулированию Мозамбик быстро превратился из страны с преобладающим государственным сектором в страну, где господствующее положение занимает частный сектор. |
Historically, the cashew sector constituted a big part of Mozambique's economy, providing income to several million individuals. |
Исторически сектор, который занимался выращиванием орехов кешью, составлял большую часть экономики Мозамбика. |
In the past 10 years, Hong Kong has developed into a highly service-oriented economy. |
ЗЗЗ. За последние десять лет Гонконг стал страной, экономика которой в значительной степени ориентирована на сектор обслуживания. |
The international trade sector generally outperformed the rest of the economy in the 1990s. |
В 90е годы сектор международной торговли, как правило, развивался более быстрыми темпами, чем остальные сектора экономики. |
First, extreme financial distress can bring down the real economy, with a shortage of credit being the most potent channel. |
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов. |