Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
One of the lessons learned from the crisis was that public investments in the housing sector and infrastructure development are crucial for stimulating economic recovery and demand in all sectors of economy. Одним из уроков, извлеченных из кризиса, стало то, что государственные инвестиции в сектор жилищного хозяйства и развития инфраструктуры играют исключительно важную роль в стимулировании оживления и спроса во всех секторах экономики.
Another sobering peculiarity of the growth of the West Bank local economy in 2009 is that it was driven largely by the aid-dependent public sector, with no signs of private sector recovery in the horizon. Другая отрезвляющая особенность роста местной экономики Западного берега в 2009 году заключается в том, что его движущей силой выступал в основном зависящий от помощи государственный сектор при отсутствии всяких признаков подъема в частном секторе.
His Government had a national development plan in place to tackle those challenges which focused on strengthening social protection and creating jobs, such that small and medium-sized enterprises could enter the formal sector of the economy and foster employment, particularly for youth. Для решения указанных проблем правительство Колумбии утвердило национальный план развития, сфокусированный на усилении системы социальной защиты и создании рабочих мест, с тем чтобы малые и средние предприятия могли вливаться в официальный сектор экономики и создавать рабочие места, особенно для молодежи.
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм.
Meanwhile, the global financial crisis in the period 2008-2009 had brought the real economy to the top of the agenda, as well as focusing attention on green growth. Тем временем в результате глобального финансового кризиса 2008-2009 годов объектом пристального внимания стал реальный сектор экономики, а также вопросы «зеленого» развития.
Research and development is a strategic sector: it creates knowledge that can enhance societal well-being and spur economic growth, which may in turn result in job creation in various sectors of the economy. Сектор научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) имеет стратегическое значение: благодаря ему создаются знания, которые помогают повышать благосостояние общества и стимулировать экономический рост, что, в свою очередь, позволяет создавать новые рабочие места в различных секторах экономики.
In more than 30 countries, mainly but not exclusively developing ones and countries in transition, the mining and mineral sector occupies a significant place in the national economy. В более чем 30 странах, являющихся в основном, но не исключительно, развивающимися странами и странами на переходном этапе, сектор горнодобывающей промышленности и добычи минерального сырья занимает важное место в национальной экономике.
In addition, the private sector is not finding it easy to develop, since the outdated regulations governing its operation are now inapplicable to the needs of a modern competitive economy. Частный сектор также испытывает трудности в своем развитии, поскольку нормативные акты, регулирующие его функционирование, в настоящее время устарели по сравнению с требованиями современной конкурентоспособной экономики.
Accounting for approximately 5 per cent of GDP, the primary sector plays a negligible role in the economy and is restricted to animal husbandry, market gardening and small-scale fishing. Первичный сектор, в котором создается примерно 5% ВВП, занимает слабое место в экономике и ограничивается животноводством, овощеводством и кустарным рыболовством.
In concrete terms, it is a matter of ensuring the legal existence of informal businesses by providing the necessary capital and encouraging them to employ modern business-management methods so that they integrate better into the formal economy. В конкретном плане речь идет об обеспечении легального существования неформальных предприятий за счет выделения необходимых капиталов и стимулирования использования ими современных методов управления предприятием в целях их лучшей интеграции в официальный сектор экономики.
At the same time, the private sector in the United States is not expected to generate large enough savings surpluses to finance the Government deficits, implying that the economy will continue to rely on foreign borrowing. В то же время не ожидается, что частный сектор в Соединенных Штатах генерирует достаточно крупные для финансирования дефицита государственного бюджета сбережения, что подразумевает сохранение зависимости экономики этой страны от внешних займов.
Fishery and aquaculture is one of Norway's largest export industries, and is expected to play an even bigger role in the Norwegian economy in future. Сектор рыболовства и аквакультуры является одной из крупнейших экспортных отраслей Норвегии, и ожидается, что в будущем данная отрасль будет играть еще большую роль в норвежской экономике.
The small business and microenterprise sector, which includes commercial, industrial, transport, communications and construction enterprises, makes a significant contribution to the economy, with the latter segment employing more than half a million workers. Сектор малого бизнеса и микропредприятий, включающий коммерческие, промышленные, транспортные, коммуникационные и строительные предприятия, вносит значительный вклад в экономику страны, при том что в последнем сегменте занято более полумиллиона рабочих.
Consistent domestic manufacturing output, a recovery in consumer spending, a balanced housing market and a strong financial (banking) sector have largely placed the Canadian economy in a relatively strong global position. Устойчивый выпуск продукции национальной обрабатывающей промышленности, восстановление уровня расходов потребителей, сбалансированный рынок жилья и сильный финансовый (банковский) сектор способствовали тому, что экономика Канады в основном находилась в относительно устойчивом глобальном положении.
ICT had made a major contribution to economic growth in India and, despite the global recession, it remained one of the fastest growing sectors of the Indian economy. ИКТ сыграли большую роль в экономическом росте в Индии, и, несмотря на глобальную рецессию, сектор ИКТ остается одним из наиболее быстро растущих секторов индийской экономики.
By putting Green Gabon at the head of that list, I wanted to underscore the central role that this sector will play in Gabon's economy. Поставив охрану окружающей среды в Габоне на первое место, я имел в виду подчеркнуть ту центральную роль, которую этот сектор будет играть в экономике Габона.
It aims to ensure the transformation of the current economy from one based on oil revenues into an internationally competitive and productive system, planned by the Government but led by a vibrant private sector. Его цель состоит в превращении нынешней экономики из системы, базирующейся на поступлениях от нефти, в конкурентоспособную на международном уровне и продуктивную экономическую систему, работу которой будет планировать правительство, а реализовывать активный частный сектор.
With our economy overwhelmingly dominated by a large public sector, a major part of the challenge to our efforts to meet the MDGs is the reduction in our resources of traditional bilateral assistance. Поскольку ведущую роль в нашей экономике играет крупный государственный сектор, наши усилия в достижении ЦРДТ сталкиваются с большими проблемами из-за сокращения наших ресурсов традиционной двусторонней помощи.
The offshore financial sector offered some potential to diversify the economy, but the balance between the potential economic benefits and the regulatory costs and reputational risks needed to be weighed carefully. Оффшорный финансовый сектор открывает определенные возможности для диверсификации экономики, однако необходимо тщательно проанализировать соотношение потенциальных экономических выгод, с одной стороны, и нормативно обусловленных затрат и репутационных издержек - с другой.
Several elements can explain these differences, including whether the economy has mature services sectors or a significant manufacturing sector; the importance of importing versus exporting; the overall quality of infrastructure; and a number of geographic, demographic and political factors. Такое различие может объясняться несколькими причинами, в том числе тем, имеются ли в экономике зрелые сектора услуг или крупный обрабатывающий сектор, удельным весом импорта по отношению к экспорту, общим качеством инфраструктуры и рядом географических, демографических и политических факторов.
The increasing integration of developing countries into the global services economy will be facilitated by progressively lowering domestic and foreign trade barriers in the Doha Round and regional trade agreements. Поступательное снижение внутренних и внешних торговых барьеров в рамках Дохинского раунда и региональных торговых соглашений облегчит более значительную интеграцию развивающихся стран в мировой сектор услуг.
The fishery and aquaculture industry is one of Norway's biggest export industries and it is expected to play an even stronger role in the Norwegian economy in the years ahead. Сектор рыболовства и аквакультуры является одной из крупнейших экспортных отраслей Норвегии, и ожидается, что в ближайшие годы данная отрасль будет играть еще большую роль в норвежской экономике.
The task of social integration is not the responsibility of Governments alone but should be shared by all sectors of the economy and society at large, including the private sector and civil society organizations. Ответственность за решение задачи социальной интеграции, лежит не только на правительствах - ее разделяют также все отрасли экономики и общество в целом, включая частный сектор и организации гражданского общества.
The economy of the subregion continued to depend on the oil sector, albeit with increases in non-oil outputs in construction, finance and business services. В экономике этого субрегиона сохранялась зависимость от нефтяного сектора, хотя и отмечался рост объема производства в таких ненефтяных секторах, как строительство, финансовый сектор и сектор деловых услуг.
The economy of the British Virgin Islands is largely based on offshore financial services, which contribute approximately half of the gross domestic product (GDP), and tourism. Основу экономики Британских Виргинских островов главным образом составляют сектор офшорных финансовых услуг, на долю которых приходится примерно половина валового внутреннего продукта (ВВП) и туризм.