Once the most significant contributor to the local economy, the tourism industry has been a major casualty of the island's volcanic activity. |
Сектор туризма, в прошлом главная движущая сила местной экономики, оказался в числе наиболее пострадавших от извержения вулкана отраслей. |
Greater investment in the rural economy and agriculture sector of small island developing States is required to overcome current trade, economic, environmental and institutional hurdles. |
В целях преодоления нынешних проблем в торговой, экономической, экологической и организационной областях требуется увеличить объем инвестиций, направляемых в сельскую экономику и сельскохозяйственный сектор малых островных развивающихся государств. |
The information technology industry accounted for almost 6 per cent of India's economy and had been a major factor in India's recent economic growth. |
На долю индустрии информационных технологий приходится почти шесть процентов экономики Индии; данный сектор в последнее время является важным фактором экономического роста страны. |
In addition, the transport sector creates the realization of profits in other sectors of the economy, increases their competitiveness at specific locations etc. |
Кроме того, транспортный сектор создает условия для реализации выгод в других секторах экономики, повышает их конкурентоспособность в конкретных местах и т.д. |
Rapid economic growth provides opportunities for employment in both the formal and informal sectors of an economy and it generates resources for the public sector. |
Быстрый экономический рост обеспечивает возможность для занятости как в организованном, так и неорганизованном секторах экономики, а также приводит к поступлению ресурсов в государственный сектор. |
Moreover, FDI in Africa has been concentrated in mining activities, with few linkages and employment effects that benefit the wider economy. |
Кроме того, в Африке ПИИ направляются в основном в горнодобывающий сектор и характеризуются практически полным отсутствием связей и отдачи с точки зрения повышения уровня занятости, которые отвечали бы интересам всей экономики. |
The move towards achieving the objectives of energy for sustainable development requires action to solve such problems, while maintaining the effective contribution of the sector to the region's economy. |
Прогресс в реализации целей в рамках тематической области «Энергетика в целях устойчивого развития» может быть достигнут при условии, что такие проблемы будут решены и этот сектор по-прежнему будет вносить весомый вклад в развитие экономики региона. |
It also recognized the care economy, providing access to social security for women who performed unpaid domestic work and referring to men's shared responsibility for care tasks. |
Конституция также признает сектор экономики, связанный с услугами по уходу, предоставляя женщинам, выполняющим неоплачиваемую домашнюю работу, доступ к программам социального обеспечения, и предусматривая разделение мужчинами ответственности за выполнение обязанностей по уходу. |
The traditional approach to the economy focuses on the monetised sector that can be represented in measures such as Gross Domestic Product. |
Традиционный подход к экономике делает упор на монетизированный сектор, который может быть представлен в таких показателях, как валовой внутренний продукт. |
The Malian economy is based on agriculture, stockbreeding, fishing, crafts, trade, mining, industry and small and medium-sized enterprises. |
Основу экономики Мали составляют сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство, кустарные промыслы, торговля, горно-добывающая и перерабатывающая промышленность, а также сектор малых и средних предприятий. |
Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. |
Поэтому сектор услуг является господствующим в багамской экономике; сравнительно небольшой вклад вносят также сектор сельского хозяйства и сектор промышленности. |
The National Women's Institute had a programme for bringing rural women who produced artisanal food products into the formal economy. |
Национальный институт по проблемам женщин располагает программой, цель которой - включить в формальный сектор экономики сельских женщин, производящих продукты питания. |
The service sector has been the driving force of the Cuban economy, with exports of health, education and tourism services being the major sources of foreign exchange earnings. |
Движущей силой кубинской экономики является сектор услуг, при этом наиболее значительный объем поступлений в иностранной валюте страна получает от экспорта медицинских, связанных с образованием и туристических услуг. |
(c) How can the private sector further contribute to implementing the Protocol in particular from a green economy perspective? |
с) Каким образом частный сектор может дополнительно содействовать осуществлению Протокола, в частности в перспективе "зеленой" экономики? |
Goal: the workforce is able to implement sustainable forest management, and the forest sector contributes to achieving the social goals of the green economy by providing decent jobs |
Цель: Рабочая сила способна обеспечивать устойчивое лесопользование, а лесной сектор содействует достижению социальных целей "зеленой" экономики путем создания достойных рабочих мест |
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower, working conditions are poorer and where most workers are deprived of representation. |
В бедных странах трудящиеся, уволенные из формального сектора, перешли в неформальный сектор, где уровень заработной платы ниже, условия работы хуже, а большинство трудящихся лишены возможности быть представленными. |
The involvement of key actors and coordinated action is important to ensure that the green economy is socially inclusive and engages Governments at all levels, civil society and the private sector. |
Для обеспечения того, чтобы "зеленая" экономика охватывала все слои общества и органы управления на всех уровнях, гражданское общество и частный сектор, важное значение имеет привлечение основных участников и обеспечение скоординированных действий. |
In addition, the secretariat also stressed the importance of bringing informal workers and businesses, which are estimated to represent almost a third of global gross domestic product (GDP), into the formal economy through support to private-sector development. |
Секретариат подчеркивает также важность перемещения рабочей силы и предприятий неформального сектора, в котором, по оценкам, создается почти треть мирового валового внутреннего продукта (ВВП), в формальный сектор экономики благодаря поддержке, оказываемой развитию частного предпринимательства. |
A total of 10 of the 15 industrial sectors of the economy experienced lower economic activity, with the strongest impacts felt in the manufacturing, construction and electricity generation industries. |
Снижение деловой активности было отмечено в 10 из 15 отраслей промышленности, причем наиболее сильно пострадали производственный сектор, строительство и производство электроэнергии. |
To mobilize additional financial resources for the national economy, the Government had formulated a policy to develop growth and competitiveness zones in towns or urban centres with a specific high-potential focus, such as agriculture, industry and technology, services or mining. |
Для привлечения дополнительных финансовых ресурсов в национальную экономику правительство страны составило программу по созданию в городах и городских центрах зон роста и конкурентоспособности, ориентированных на отрасли с высоким потенциалом развития - сельское хозяйство, промышленность, технологический сектор, сферу услуг и горнодобывающую отрасль. |
In developing and emerging industrial countries, the financial sector occupies a much smaller share and generally plays a supporting role in the economy. |
В развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой доля финансового сектора значительно меньше, и этот сектор, как правило, играет в их экономике вспомогательную роль. |
At the core of the creative economy, the cultural and creative industries (audio-visual sector, new media, performing arts, publishing and visual arts) generate a broad range of employment opportunities. |
Составляя сердцевину креативной экономики, широкий спектр возможностей в области занятости обеспечивает индустрия культуры и креативные отрасли (сектор аудиовизуальных средств, новые средства массовой информации, исполнительские виды искусства, издательская деятельность и изобразительное искусство). |
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. |
По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал. |
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. |
Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания. |
The best indicator of a poor labour environment was the existence of a large informal economy, as it revealed that the private sector was circumventing Government rules and excessive bureaucracy, or causing Governments to lose a major portion of their tax bases. |
Лучшим показателем плохой рабочей среды является существование большого неформального сектора экономики, поскольку он показывает, что частный сектор действует в обход установленных правительством правил и чрезмерной бюрократии или приводит к утрате правительствами значительной части их налоговой базы. |