Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower and working conditions poorer. В бедных странах работники, уволенные с предприятий, относящихся к формальному сектору, переходят в неформальный сектор, где заработная плата зачастую ниже, а условия труда хуже.
Close relationships among businesspersons, a larger informal economy, and a weaker "competition culture" each sap the strength of a leniency programme's incentives. Тесные личные связи между предпринимателями, большой неорганизованный сектор и отсутствие "культуры конкуренции" лишают эти программы их привлекательности.
The informal sector is the place to acquire vocational skills and a transitional step towards the modernization of the Cameroonian economy. Неофициальный сектор является тем местом, где приобретается профессиональная квалификация, а также переходным этапом на пути становления современной экономики Камеруна.
Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения.
India's software sector, with its rapid growth and great contributions to the nation's economy, set a good example for the region. Программотехнический сектор Индии, переживающий стремительный рост и вносящий большой вклад в экономику страны, дает хороший пример для всего региона.
Bahrain attached great importance to investment promotion as a vehicle for generating growth and had adopted liberal policies for attracting FDI and creating a market-oriented economy led by the private sector. Бахрейн придает большое значение поощрению инвестиций как средства генерирования роста и проводит либеральную политику привлечения ПИИ и создания рыночной экономики, где ведущую роль играет частный сектор.
It also noted that, for Pacific least developed countries, fisheries and ocean resources - the blue economy - was a key priority along with agriculture and food security. Она далее отметила, что для наименее развитых стран Тихоокеанского субрегиона рыболовство и океанские ресурсы - «синяя» экономика - является одним из ключевых приоритетов, имеющих не меньшее значение, чем сельскохозяйственный сектор и продовольственная безопасность.
A number of delegations emphasized the need for strong engagement by the private sector when discussing the green economy; Ряд делегаций подчеркнули, что частный сектор должен принимать активное участие в обсуждении вопросов экологизации экономики;
E. The full integration of women into the formal economy Е. Полная интеграция женщин в официальный сектор экономики
Given the economic development focus of several agencies, the United Nations system plays an active role in promoting the integration of women into the formal economy. С учетом уделяемого рядом учреждений повышенного внимания экономическому развитию система Организации Объединенных Наций играет активную роль в поощрении интеграции женщин в официальный сектор экономики.
The Government considers agriculture to be the top priority sector of the economy and takes specific measures to support farmers and agricultural development in general. Следует отметить, что Правительство Азербайджанской Республики считает аграрный сектор наиболее приоритетной частью экономики и конкретными действиями поддерживает фермеров и в целом развитие сельского хозяйства.
The Forum provided a platform for high-level participants from member States, the private sector and governments to discuss the key perennial issues of the commodity economy. Форум позволил участникам высокого уровня, представлявшим государства-члены, частный сектор и правительства, обсудить ключевые непреходящие проблемы экономики сырьевых товаров.
Because of the country's strategic position and its status as a free zone in the Horn of Africa, its economy is based mainly on the service industry. Основной опорой экономики является сектор услуг; это обусловлено стратегическим расположением страны и ее статусом свободной зоны Африканского Рога.
The agricultural sector had become less important to the economy, as illustrated by the sizeable declines in its contribution to national production and employment. Вследствие этого утратил вес в экономике сельскохозяйственный сектор, о чем свидетельствовал заметный спад его вклада как в объем производства, так и в обеспечение занятости по стране.
Due to ongoing restrictions on the import of construction materials, the lack of alternative employment opportunities, and huge housing and infrastructure needs, the tunnel economy continues to grow. По причине продолжающегося ограничения ввоза строительных материалов, отсутствия альтернативных возможностей занятости и огромных потребностей в области жилья и инфраструктуры активно развивается сектор "туннельной экономики".
Responsible investment in the economy, particularly investment in the most valuable resource of all - human resources - is urgently needed. Срочно необходимы ответственные инвестиции в экономику, и особенно в самый ценный ее сектор - людские ресурсы.
The public sector continues to dominate the domestic economy providing almost two thirds of all paid employment and close to half the monetary GDP. Государственный сектор по-прежнему занимает господствующее положение в национальной экономике, обеспечивая почти две трети всех оплачиваемых рабочих мест и около половины ВВП в денежном выражении.
Such training has been introduced to ensure that the education/training sector produces students who can meet the needs of the economy, and has received considerable funding from the Government. Такое обучение, получившее существенное субсидирование со стороны правительства, было введено с тем, чтобы сектор образования/профессиональной подготовки выпускал студентов, которые могут удовлетворить потребности экономики.
The private sector has grown to play a dominant role in the national economy, currently accounting for almost 70 per cent of the gross domestic product. Расширился частный сектор и стал играть доминирующую роль в национальной экономике, и в настоящее время на него приходится почти 70 процентов ВВП.
The services segment of the economy, apart from government services, comprises mostly trade, both wholesale and retail. Сектор услуг, без учета государственных услуг, включает главным образом торговлю, как оптовую, так и розничную.
In fact, the informal economy now comprises one half to three quarters of non-agricultural employment in developing countries, typically employing more women than men. По существу в настоящее время неформальный сектор обеспечивает от половины до трех четвертей всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран, причем в этих отраслях занято больше женщин, чем мужчин.
The housing sector was important to the overall health of the economy and in that respect the public sector had a key role to play. Жилищный сектор имеет важное значение для общего здоровья экономики, и в этой области ключевую роль должен играть государственный сектор.
The agricultural sector of the country plays a pivotal role in the national economy, accounting for 21 per cent of the gross domestic product. Сельскохозяйственный сектор страны играет ключевую роль в национальной экономике и составляет 21 процент в структуре валового внутреннего продукта.
FDI in critical sectors of the economy such as infrastructure - both physical and social - has a potentially important role in many low- and middle-income countries. Прямые иностранные инвестиции в важнейшие сектора экономики, такие, как сектор инфраструктуры, как физической, так и социальной, должны сыграть важную роль во многих странах с низким и средним уровнем дохода.
They noted that the infrastructure industry and the TNCs participating in it could help promote regional integration processes by developing an integrated regional economy and stimulating intra- and inter-regional trade and investment. Они заявили, что инфраструктурный сектор и участвующие в нем ТНК могут содействовать региональным интеграционным процессам путем развития интегрированной региональной экономики и стимулирования внутрирегиональных и межрегиональных торговых и инвестиционных потоков.