Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Economy - Сектор"

Примеры: Economy - Сектор
Owing to lower interest rates, the financial service sector has become one of the strongest performers in the Territory, contributing over $100 million to the economy during 2004, according to the Bureau of Economic Research. Ввиду снижения процентных ставок сектор финансовых услуг стал одним из «ведущих» на территории, и, по данным Бюро экономических исследований, в 2004 году его вклад в экономику территории составил более 100 млн. долл. США.
Agriculture, however, continues to be the mainstay of the economy, as the services sector relies, among other things, heavily on the agriculture sector and the simple fact that 80 per cent of the population survive via engagement in that sector. Однако сельское хозяйство продолжает оставаться главной опорой экономики, поскольку сектор услуг, среди прочего, в значительной мере зависит от сельскохозяйственного сектора, и очевидный факт заключается в том, что 80 процентов населения выживает благодаря занятости в этом секторе.
Sanctions have had a negligible impact on the humanitarian situation and the diamond ban is confined to a traditionally small sector of the economy that has been more affected by insecurity in Lofa than by sanctions. Санкции оказывают незначительное воздействие на гуманитарное положение в стране, и запрет на продажу алмазов затрагивает лишь традиционно небольшой сектор экономики, на котором в большей степени сказывается отсутствие безопасности в Лоффе, чем санкции.
The goals of these programmes are to ensure poverty reduction through job creation, guarantee food security, wealth creation and redistribution, remedy inequality and unemployment and to promote the emergence of a private sector driven economy. Целями этих программ являются: сокращение масштабов нищеты посредством создания рабочих мест, обеспечение гарантий продовольственной безопасности, создание и перераспределение материальных ценностей, ликвидация неравенства и безработицы и поощрение создание экономики, движущей силой которой является частный сектор.
However, Cambodia was working with the World Bank to gather such statistics with a view to gauging the impact of the informal sector on the economy and helping women to move into the formal sector. Однако Камбоджа сотрудничает со Всемирным банком по сбору такой статистики, с тем чтобы определить воздействие неформального сектора на экономику и помочь женщинам перейти в формальный сектор.
She also asked whether there were any guarantees of market access for women entrepreneurs and government policies to assist women entrepreneurs and their transition from the informal to the formal economy. Ее также интересует, имеются ли какие-либо гарантии доступа к рынку для женщин-предпринимателей, а также существует ли правительственная программа мер, направленная на содействие женщинам-предпринимателям и оказание им помощи в переходе из неформального в формальный сектор экономики.
Efforts were being made by the Ministry of Labour to include the informal sector of the economy in the formal sector so that people employed in the informal sector would be subject to the same labour laws. Министерство труда предпринимает усилия по включению неофициального сектора экономики в официальный сектор, с тем чтобы на людей, работающих в неофициальном секторе, распространялось то же трудовое законодательство.
The international business sector continues to be the most vibrant of Bermuda's economy, as illustrated by the following findings from the Ministry of Finance's annual survey of the sector:27 Международный коммерческий сектор по-прежнему остается наиболее активным сектором экономики Бермудских островов, о чем свидетельствуют следующие данные проводимого министерством финансов ежегодного обследования положения в нем27:
Therefore, in order for African economies to grow quickly, the industrial sector will need to grow faster to create spillover effects on other sectors of the economy. Поэтому для быстрого роста экономики африканских стран необходимо, чтобы промышленный сектор развивался ускоренными темпами, что позволит создать условия, благоприятствующие развитию других секторов экономики.
Significant growth in the construction industry and service sector led to the fact that in 2010, the non-oil sector of Azerbaijan's economy overtook the oil industry in terms of growth rates. Значительный рост строительной отрасли промышленности и сферы услуг привел к тому, что в 2010 году ненефтяной сектор экономики Азербайджана обогнал нефтяную отрасль по темпам роста.
Specifically, the central bank should be able to move slowly on price stability if it regards the real economy as unacceptably weak, or if an asset-price misalignment threatens financial stability and cannot be defused quickly by the new macro-prudential instruments. В частности, центральный банк должен иметь возможность двигаться медленнее в ценовой стабильности, если он оценивает реальный сектор экономики как недопустимо слабый или если смещение цен на активы угрожает финансовой стабильности и не может быть быстро обезврежено с помощью новых макро-пруденциальных инструментов.
If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly. Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро.
The biggest players, including Wall Street, the automobile companies, the health-care industry, the armaments industry, and the real-estate sector, have done great damage to the US and world economy over the past decade. Самые большие игроки, включая Уолл Стрит, автомобильные компании, индустрию здравоохранения, военную промышленность, и сектор недвижимости, нанесли большой вред США и всей мировой экономике за прошлое десятилетие.
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время.
And by working together with a concerted mindset, through the people, public and private sector, we can create a global human rights economy and all become global investors in human rights. Работая вместе, с согласованным ходом мыслей, через людей, общественность и частный сектор мы можем создать глобальную систему прав человека и стать мировыми инвесторами этой системы.
The fourth country programme would provide support under four areas of concentration: the public sector and management of the economy; priority social sectors; promotion of the private sector and of employment; and management of natural resources. В рамках четвертой страновой программы будет оказана поддержка по четырем направлениям сосредоточения усилий: государственный сектор и управление экономикой; приоритетные социальные сектора; оказание содействия частному сектору и улучшению положения в области занятости; рациональное использование природных ресурсов.
In the economic sphere, the programme was based on the internationalization of the economy and the privatization or liquidation of those entities that did not have strictly public functions or whose functions the private sector could carry out more efficiently. В экономической области эта программа основывалась на интернационализации экономики, а также на приватизации или ликвидации тех предприятий, которые выполняли не чисто государственные функции или функции которых мог бы более эффективно выполнять частный сектор.
Manufacturing: this is the most dynamic sector of the economy, characterized by rapid technological advances, potential for scale economies, and scope for factor substitution and productivity gains. Обрабатывающая промышленность: это наиболее динамичный сектор экономики, характерными чертами которого являются быстрый технологический прогресс, возможности достижения экономии, обусловленной ростом масштаба производства, а также возможности взаимозаменяемости факторов производства и повышение производительности.
The Commission reaffirms that Governments themselves also play a role in consumption, particularly in countries where the public sector plays a large role in the economy and can have a considerable influence on both corporate decisions and public perceptions. Комиссия вновь подтверждает, что сами правительства также играют важную роль в потреблении, прежде всего в странах, в которых государственный сектор имеет важное значение в экономике и может оказать существенное воздействие как на корпоративные решения, так и на складывающиеся у общественности представления.
Another study supported by UNICEF Nicaragua established that 44 per cent of minors who work are to be found in the informal sector of the economy, with only 5 per cent employed in the formal sector, while 24 per cent engage in marginal activities. В другом исследовании, проведенном в Никарагуа при содействии ЮНИСЕФ, отмечается, что 44% работающих несовершеннолетних приходится на неформальный сектор экономики, и лишь 5% - на формальный сектор, при том, что 24% занятых там подростков занимаются деятельностью маргинального характера.
In this context priority should be given to the implementation of the regional projects in the field of infrastructure, transport, energy, the environment and tourism, as well as to labour-intensive projects in the economy, including services. В этом контексте первоочередное внимание должно уделяться осуществлению региональных проектов в области строительства объектов инфраструктуры, транспорта, энергетики, охраны окружающей среды и туризма, а также трудоемким проектам в сфере экономики, включая сектор обслуживания.
The centrepiece of our policies has been the liberalization of the economy, shifting it away from a situation in which the State is the major player and towards one that is driven by the private sector. В центре наших стратегий находятся либерализация экономики, перенос внимания с положения, при котором государство выступает главным действующим лицом, к реальности, при которой движущей силой является частный сектор.
One of the fundamental problems in meeting this challenge lies in the development of an economy that is diversified and not dependent on just one economic sector - and even less, dependent on a single donor country. Одна из основных проблем при решении этой задачи состоит в развитии диверсифицированной экономики, которая не полагалась бы на какой-то единственный свой сектор и тем более на какого-то одного донора.
The public administration is there for the citizens, and for them it is equally important that the public sector has a capacity to serve the economy, not vice versa. Государственное управление существует для своих граждан, и для них в равной мере важно, чтобы государственный сектор располагал потенциалом служить экономике, а не наоборот.
Given the extensive heterogeneity of the informal sector, it is possible to delineate three distinct types of informal activity in terms of their level of productivity and the nature of their linkage to the formal economy. Так как неофициальный сектор является весьма неоднородным, в нем можно выделить три различных вида неформальной деятельности, которые отличаются по степени продуктивности и по характеру связей с формальным сектором.