In addition, UNCTAD will discuss its work on promoting sustainable maritime transport and harnessing ocean wealth to expand the trading opportunities of small island developing States at the third International Conference on Small Island Developing States, to be held in September 2014. |
Кроме того, ЮНКТАД будет обсуждать свою работу по поощрению устойчивого морского транспорта и освоению морских богатств для расширения возможностей торговли малых островных развивающихся государств на третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая состоится в сентябре 2014 года. |
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. |
С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
In crisis prevention and recovery, the awareness and resilience dimensions were combined so that individuals, institutions and communities affected by crises and shocks could discuss their expectations and choices regarding how to rebuild, recover and move forward. |
В сфере предотвращения кризисов и восстановления находили сочетание измерения осведомленности и противостояния, что позволяло отдельным лицам, учреждениям и общинам, пострадавшим от кризисов и потрясений, обсуждать ожидаемые результаты и предпочтения в отношении того, как следует добиваться подъема и восстановления и двигаться дальше. |
The EU representative reiterated that the EU and its Member States could not discuss the strategy given that they had never been consulted on its different elements when it was being prepared. |
Представитель ЕС повторил, что ЕС и его государства-члены не могут обсуждать стратегию ввиду того, что с ними так и не были проведены консультации по ее различным элементам во время ее подготовки. |
The HPR regularly facilitates forums and make public calls to all stakeholders to comment on or discuss and make recommendations on draft laws proposed for adoption. (Recommendation 64) |
ПНП регулярно организует форумы и предлагает всем заинтересованным сторонам обсуждать и комментировать вносимые на ее рассмотрение законопроекты, а также представлять свои рекомендации по ним. (Рекомендация 64) |
Okay, listen - we can't discuss anything about your testimony, but you should be aware - |
Хорошо, слушай, мы больше не можем обсуждать твои свидетельские показания, но ты должен знать, |
Can we not discuss the colour of urine at the moment, please, Steve? |
Можно сейчас не обсуждать цвет мочи, Стив? |
And I told him this would happen, but I'm sorry, I promised I wouldn't discuss it with anyone. |
И я говорила ему, что это случится, но я сожалею, я пообещала, что не буду ни с кем это обсуждать. |
Un forum pour apprendre, discuter et partager mais aussi des commentaires, des votes... A forum to learn, discuss and share but also comments, votes... |
Un forum pour apprendre, discuter et partager mais aussi des commentaires, des votes... Форум, чтобы узнать, обсуждать и делиться, но и комментарии, голосов... |
It is complicated, and I would rather not discuss it, so why don't you just zipper it up, Tony? |
Всё довольно сложно, и я бы хотела этого не обсуждать, так что просто прикрой свою молнию, Тони. |
I have repeatedly said that domestic politicians feel that they do not have to deal with or discuss difficult issues or seek compromise, because they know that the representatives of the international community will do it for them. |
Я неоднократно говорил о том, что местные политики считают, что они не должны решать или обсуждать сложные проблемы или искать компромисс, поскольку они знают, что представители международного сообщества сделают это за них. |
The Committee had to take a decision on that issue before it could discuss any concluding observations at the current session; the matter had already been discussed at length in two sessions and the time had come to take a decision. |
Комитету необходимо принять решение по этому вопросу, прежде чем он сможет обсуждать какие-либо заключительные замечания в ходе своей нынешней сессии; данный вопрос уже был обстоятельно обсужден на двух сессиях, и настало время принимать решение. |
The UNECE Intellectual Advisory Group for the Protection and Implementation of Intellectual Property Rights for Investment should continue to monitor and discuss these issues, providing a platform for cooperation between business and governments and working in close cooperation with WIPO and the European Union. |
Консультативной группе ЕЭК ООН по защите и осуществлению прав интеллектуальной собственности в интересах поощрения инвестиций следует продолжать контролировать и обсуждать эти вопросы, обеспечивая основу для сотрудничества между предпринимательскими кругами и правительствами и действуя в тесном сотрудничестве с ВОИС и Европейским союзом. |
They underline, for instance, that inter-agency working groups should not only focus on the 2008 SNA but also discuss the implementation of the sixth edition of the balance of payments manual (BPM6) and the government finance statistics manual (GFSM) 2014. |
Например, в них подчеркивается, что межучережденческие рабочие группы должны уделять основное внимание не только СНС 2008 года, но также обсуждать вопросы внедрения шестого издания Руководства по платежному балансу (РПБ6) и Руководства по статистике государственных финансов (РСГФ) 2014 года. |
I forget, is it "always discuss your personal history with parents" or "never discuss"? |
Я не помню надо "всегда обсуждать личные дела с родителями" или наоборот? |
When the United States made the proposal for the amendment, there was an implicit objection to the content, not to the fact of whether we should discuss it, and I tried to dissuade delegations from dealing with the content. |
Когда Соединенные Штаты предложили поправку, под ней подразумевалось возражение против содержания, а не против того, следует ли нам его обсуждать, а я старался разубедить делегации в целесообразности затрагивать содержание. |
Views were expressed that the Committee should focus on the new programme for safety and security and not discuss the proposed programme budget, bearing in mind the need to observe the new procedures during the trial period. |
Были выражены мнения о том, что Комитету следует сосредоточить свое внимание на новой программе, посвященной охране и безопасности, и не обсуждать предлагаемый бюджет по программам с учетом необходимости соблюдения новых процедур в течение испытательного периода. |
More specifically, what we would like to see is a true report that we can discuss, rather than a kind of laundry list, which may be useful but has very limited political utility. |
Говоря более конкретно, мы хотели бы иметь доклад, который можно обсуждать, а не список неотложных вопросов, который, возможно, и полезен, но обладает весьма ограниченной политической значимостью. |
Mr. Sach (Controller) concurred that it would be totally unacceptable for a Secretariat official to make suggestions concerning the issues that the Committee could or could not discuss. |
Г-н Сейч (Контролер) соглашается с тем, что совершенно неприемлемо для официального представителя Секретариата высказывать свое мнение о том, какие вопросы может и какие не может обсуждать Комитет. |
I do not know whether we should discuss the issue or hear the views of other delegations in the context of our review of working methods, under another agenda item or as a separate issue, at least at the preliminary stage. |
Я не знаю, следует ли нам обсуждать этот вопрос или же выслушать мнения других делегаций в контексте нашего обзора методов работы, или же рассмотреть его в качестве отдельного вопроса в рамках другого пункта повестки дня, по крайней мере, на предварительном этапе. |
Although it was on the school curriculum, the intention was not that children should learn it by rote but that they should discuss and analyse it. |
Хотя он имеется в школьных программах, это не означает, что дети должны учить его наизусть, однако они должны обсуждать и анализировать его. |
Schlamme will create the look of the shows, work with the other directors, discuss the scripts with Sorkin as soon as they are turned in, make design and casting decisions, and attend the budget meetings; Sorkin tends to stick strictly to writing. |
Шламме создаст внешний вид шоу, будет работать с другими режиссёрами, обсуждать сценарии с Соркиным, когда они будут сданы, создавать дизайн и выбирать кастинг и посещать бюджетные собрания; Соркин как правило строго держится на сценариях. |
I will not discuss this topic because I feel that I have neither the preparation nor the data to do so, instead I'll let David Bravo, a lawyer specializing in intellectual property and computer law, do it for me. |
Я не буду обсуждать эту тему, потому что я чувствую, что я ни в подготовке, ни данные, сделать это, вместо этого я дам Дэвид Браво, юрист, специализирующийся в сфере интеллектуальной собственности и компьютерных права, делают это за меня. |
Nobody can discuss the role that the antibiotics have redeemed on having battled the illnesses but at the same time the professionals worry about the future efficacy of the antibiotics while the gérmenes become more and more resistant. |
Никто не может обсуждать бумагу, которую антибиотики получили обратно, сразившись болезни, но в то же время профессионалы заботятся о будущей эффективности антибиотиков пока gérmenes становятся все более устойчивыми. |
In 1995, FindLaw started its online legal information service, where users can search lawyers, discuss legal topics in open forum, and purchase legal forms. |
В 1995 году бизнес-проект FindLaw открыл онлайн-службу юридической информации, где пользователи могут искать юристов, обсуждать юридические темы на открытом форуме и заказывать юридические формы. |