Английский - русский
Перевод слова Discuss
Вариант перевода Обсуждать

Примеры в контексте "Discuss - Обсуждать"

Примеры: Discuss - Обсуждать
I think what Julian means is that we want to make a kind of protected area where kindred spirits can meet and discuss US hegemony and America's influence on the world. Я думаю, что Джулиан хотел сказать, что мы хотим создать что-то типа безопасной территории, где родственные души могли бы встречаться и обсуждать вопросы гегемонии США и влияния США на весь мир.
And I don't know why we have to even discuss it! И не понимаю, зачем нам нужно это обсуждать!
I will not discuss politics at dinner, and certainly not with you. Я не стану обсуждать политику за ужином и не стану обсуждать её с тобой.
Responding to requests from newly elected authorities, missions might discuss with them the design of programmes, adapted to the circumstances and characteristics of each country, which could contribute to consolidating democratization. Откликаясь на просьбы, поступающие от новых избранных органов власти, миссии могли бы обсуждать с ними вопросы разработки программ, учитывающих конкретные обстоятельства и условия каждой страны, что могло бы способствовать укреплению процесса демократизации.
Finally, the Commission should be the forum where developing countries and countries in transition could discuss with industrialized countries the means to promote effective norms for the liberalization of FDI. В заключение оратор отметил, что Комиссия должна стать форумом, в рамках которого развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы обсуждать с промышленно развитыми странами пути поощрения использования действенных норм для либерализации ПИИ.
Assistance may be given in order to put small-scale producers in touch with technological suppliers (through lists of addresses and telephone numbers) so that they can discuss their mutual needs directly. Можно содействовать установлению контактов между мелкими производителями и поставщиками технологий (с помощью списков адресов и номеров телефонов), с тем чтобы они могли непосредственно обсуждать свои взаимные потребности.
If the Board did not discuss policy questions, it should at least examine the relevant documents briefly and make recommendations to the Council for its future debates. Если Исполнительный совет не будет обсуждать вопросы политики, ему следует, по меньшей мере, вкратце рассматривать соответствующие документы и представлять рекомендации Экономическому и Социальному Совету для дальнейшего обсуждения.
There's nothing I'd rather discuss with you! Я не буду это обсуждать с тобой.
Timothy, does it not occur to you that that's why he can't discuss things? Тимоти, ты не задумывался, что именно поэтому он не может обсуждать подобное?
You think we're going to just sit down and discuss this? Вы считаете, что мы будем вот так сидеть и обсуждать это?
One cannot discuss the report of the Security Council without raising the question of the reform of the Council. Нельзя обсуждать Совет Безопасности, не затрагивая вопроса о реформе Совета Безопасности.
However, since Gibraltar could not be regarded as a sovereign State, its people could hardly discuss issues which were not within their sphere of competence. Но, поскольку эту сторону нельзя считать суверенным государством, гибралтарцы вряд ли могут обсуждать темы, на которые не распространяется их сфера компетенции.
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that, since the General Assembly was the highest intergovernmental body in the United Nations, it should discuss the medium-term plan programme by programme, just as CPC had done. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея является высшим межправительственным органом Организации Объединенных Наций, она должна обсуждать программы среднесрочного плана поочередно одну за другой, как это делал КПК.
We agree to the establishment of a revised timetable, provided that it guarantees fully that the parties can discuss, analyse and agree on substantive issues without any constraints imposed by time or political will. Мы согласны с установлением пересмотренного графика при условии, что он в полной мере гарантирует сторонам возможность обсуждать, анализировать и согласовывать вопросы существа без каких-либо ограничений по временным или политическим соображениям.
Such a mechanism would hopefully allow for a review of the progress made and discuss what measures would be required to reinforce efforts, including budgetary adjustments, in order to realize the commitments entered into. Желательно, чтобы подобный механизм позволял оценивать достигнутый прогресс и обсуждать необходимые меры по активизации деятельности, включая бюджетную корректировку, в целях выполнения взятых на себя обязательств.
One delegation said that the forum should discuss global economic problems and assess emerging challenges and threats in the economic, social, environmental and humanitarian fields and promote responses to them. Одна делегация отметила, что на форуме необходимо обсуждать глобальные экономические проблемы и давать оценку возникающим задачам и угрозам в экономической, социальной, экологической и гуманитарной областях и вырабатывать меры в ответ на них.
Since such breaches and acts were dealt with in article 24, the Special Rapporteur indicated that he would discuss paragraphs 3 to 5 in conjunction with article 24. Поскольку такие нарушения и деяния рассмотрены в статье 24, Специальный докладчик отметил, что он предпочел бы обсуждать пункты 3-5 в связи со статьей 24.
There are areas where work remains to be done, notably in the case of climate change, which you will discuss in Kyoto. Есть области, в которых еще предстоит приложить усилия, особенно в области изменения климата, - вопрос, который вы будете обсуждать в Киото.
States must discuss human rights questions and develop international cooperation based on reciprocal respect and equality to strengthen understanding and avoid misunderstandings, seeking common ground while reserving their positions on differences, and advancing together. Государства должны обсуждать проблемы в области прав человека и развивать международное сотрудничество на основе взаимоуважения и равноправия в целях укрепления взаимопонимания и устранения разногласий, пытаясь находить точки соприкосновения при сохранении различий в позициях и обеспечивая совместное продвижение по пути прогресса.
The General Assembly and the Security Council should be aware of and discuss acts of international terrorism perpetrated against the international community and should condemn them unequivocally. Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности должно сообщаться об актах международного терроризма, совершаемых против международного сообщества, они должны обсуждать их и решительно осуждать.
Though there is a growing awareness of this principle among judges and prosecutors, there are often subtle and overt pressures or threats against members of the judiciary if they do not discuss cases and resolve them in a manner satisfactory to their interlocutor. Несмотря на то, что судьи и прокуроры все в большей степени осознают важность этого принципа, на судей зачастую оказывается скрытое или явное давление или в их адрес высказываются угрозы, если они отказываются обсуждать рассматриваемые дела и решать их в соответствии с пожеланиями заинтересованных сторон.
A prisoner's ombudsman, himself a prisoner, could discuss complaints by inmates with the prison director or with the appropriate parliamentary commission. Назначаемый из числа заключенных уполномоченный по делам заключенных может обсуждать жалобы заключенных с начальником тюрьмы или членами соответствующей парламентской комиссии.
The proposed presumption of insolvency was a separate question, and one on which he had reservations that he would not discuss for the moment. Предлагаемая презумпция несостоятельности - это отдельный вопрос, к тому же являющийся предметом сделанных им оговорок, которые он в данный момент не будет обсуждать.
In order to further develop and improve their mutual relationship with the NGO community, both the Commission and the Sub-Commission, together with concerned NGOs, should discuss new possibilities for cooperation that would make access to and the flow of information more effective and less time-consuming. Для целей дальнейшего развития и улучшения их взаимоотношений с сообществом неправительственных организаций Комиссии и Подкомиссии вместе с соответствующими неправительственными организациями следует обсуждать новые возможности для сотрудничества, обеспечивающие более широкий и менее сложный доступ к потокам информации.
In order to streamline its work, the Sub-Commission, at its thirty-sixth session, decided to combine and discuss together various interrelated questions which previously constituted separate items of its agenda. В целях рационализации своей работы Подкомиссия на своей тридцать шестой сессии приняла решение свести воедино и обсуждать совместно различные взаимосвязанные вопросы, которые раньше образовывали отдельные пункты ее повестки дня.