We might consider whether, in time, such a database could be developed into an interactive electronic forum where experts and stakeholders could discuss particular concepts or problems. |
Мы предлагаем со временем превратить эту базу данных в интерактивный электронный форум, в котором специалисты и заинтересованные стороны могли бы обсуждать конкретные концепции и проблемы. |
We should benefit from their expertise and capacities; we should not just discuss their fragility, their incapacity or their lack of financing. |
Нам следует извлекать пользу из их опыта и потенциала; мы должны не обсуждать лишь их хрупкость, отсутствие потенциала или недостатки в финансировании. |
Article 7 reaffirms that everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance. |
В статье 7 подтверждается, что каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, развивать и обсуждать новые идеи и принципы и добиваться их признания. |
(b) The Commission for Social Development may wish to consider a possibility to instigate a process whereby countries discuss the strengthening of reciprocal provisions for the social protection of migrant workers when outside their countries of origin. |
Ь) Комиссия социального развития может пожелать рассмотреть вопрос об инициировании процесса, который позволял бы странам обсуждать проблему укрепления на взаимной основе режима социальной защиты рабочих-мигрантов за пределами стран их происхождения. |
How can we discuss the conflicts in Africa without highlighting the links between the illegal exploitation of natural resources, the traffic in weapons and the perpetuation of conflict? |
Как мы можем обсуждать конфликты в Африке, не освещая взаимосвязь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконным оборотом оружия и затягиванием конфликтов? |
In light of the failure of the G-7 to seriously respond to the crying need for a transformed global financial architecture, UNCTAD should actively discuss and make proposals in this area and help forge an agreement among its member countries that would put such a system in place. |
В свете отказа "большой семерки" серьезно подойти к вопросу о насущной необходимости трансформации глобальной финансовой архитектуры, ЮНКТАД следует активно обсуждать и выдвигать предложения в этой области и содействовать выработке между своими членами соглашения, которое позволило бы сформировать такую систему. |
Although it is useful to have a standard explanation of the principal features of "the model law", there also needs to be adequate opportunity for seminar participants to raise questions and discuss problems which may be unique to their situation. |
Хотя было бы полезно иметь шаблонное описание основных элементов "типового закона", необходимо также, чтобы участники семинара имели соответствующую возможность задавать вопросы и обсуждать проблемы, типичные только для их ситуации. |
Of course, we hope that the Ambassador of France will elaborate on his comments when we next discuss the question of the Central African Republic. |
Разумеется, мы надеемся на то, что посол Франции более подробно изложит свои идеи, когда мы будем в следующий раз обсуждать ситуацию в Центральноафриканской Республике. |
In this context, we also wish to welcome the eminent establishment of a group of experts which, on a relatively informal basis, will discuss aspects related to protection of civilians in each mandate up for renewal by the Council. |
В этом контексте мы также выражаем удовлетворение в связи с предстоящим созданием группы экспертов, которая на относительно неформальном уровне будет обсуждать вопрос о включении различных аспектов защиты гражданского населения в каждый мандат, продление которого будет рассматриваться Советом. |
I think we are at a point at which we could discuss legally for hours which criteria should or should not be applied. |
Мне кажется, что мы достигли того предела, после которого мы сможем часами обсуждать вопросы права, рассматривая вопрос о том, какие критерии следует или не следует применять. |
Following the parties' opening statements, if appropriate, the parties will be able to question and discuss with each other their respective positions. |
После вступительных заявлений сторон стороны, если это уместно, могут задавать друг другу вопросы и обсуждать друг с другом свои позиции. |
With respect to article 7, the Jamahiriya considered that the right to develop and discuss ideas and principles was first and foremost a collective, rather than an individual exercise. |
Что касается статьи 7, то Джамахирия считает, что право разрабатывать принципы и развивать идеи и обсуждать их носит характер скорее коллективной, а не индивидуальной деятельности. |
The Secretary-General of UNCTAD said that the Commission provided a forum in which all countries could discuss the investment issue, especially from a development angle, and had the facility to involve civil society at large. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что Комиссия представляет собой форум, в котором все страны могут обсуждать инвестиционную проблематику, прежде всего через призму развития, и который дает возможность привлекать к работе членов гражданского общества. |
Can we really continue calmly to sit in Manhattan or in the offices of our capitals and discuss what is going on? |
Можем ли мы действительно продолжать спокойно сидеть в Манхэттене или в офисах наших столиц и обсуждать, что происходит? |
In December 1997, the EU member States agreed to set up a body - known as Euro-X-Council - where ministers of countries in the Euro-zone would discuss matters of common interest. |
В декабре 1997 года государства - члены ЕС решили учредить орган - известный как Евро-Х-совет, - в котором министры стран евро-зоны могли бы обсуждать вопросы, представляющие общий интерес. |
Finally, among the subjects ACABQ would discuss with the Panel of External Auditors was the applicability to United Nations organizations of the Guidelines for Internal Control Standards approved by the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
И наконец, один из вопросов, которые ККАБВ будет обсуждать с Группой внешних ревизоров, касается применимости по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций Руководящих указаний в отношении стандартов внутреннего контроля, утвержденных Международной организацией высших ревизионных учреждений. |
It was important for the countries of the South to have a forum where they could exchange views and discuss the best ways to enable them to derive maximum benefit from the aid programmes for their development. |
Важно, чтобы страны Юга имели в своем распоряжении форум, на котором они могли бы обмениваться мнениями и обсуждать те наиболее оптимальные пути, которые позволили бы им извлекать максимальную пользу из программ помощи в интересах развития. |
discuss and implement advanced and specialized auditing practices and procedures |
обсуждать и применять передовые и специальные методы и процедуры аудита |
Mr. Kramer (Canada) said that it was not clear to him what the Committee would discuss should it pursue the matter in informal consultations. |
Г-н Крамер (Канада) говорит, что ему не ясно, что будет обсуждать Комитет, если он будет рассматривать вопрос в рамках неофициальных консультаций. |
In the case of the Angolan situation, it is much easier to negotiate and discuss this with the authorities than with UNITA, with which we have no contact. |
Применительно к ангольской ситуации гораздо легче вести переговоры и обсуждать эти вопросы с властями, чем с УНИТА, с которым у нас нет контактов. |
The Charter specifically provides, under paragraph 2 of Article 11, that the General Assembly, "may discuss any questions relating to the maintenance of international peace and security brought before it by any Member of the United Nations". |
В пункте 2, статьи 11 Устава, в частности, указывается, что Генеральная Ассамблея «уполномочивается обсуждать любые вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности, поставленные перед нею любым членом Организации». |
He indicated that as from the fifth session, the Working Party meetings would incorporate segments of substantive discussion, during which the member States could also discuss possible new areas of work. |
Директор указал, что начиная с пятой сессии совещания Рабочей группы будут содержать сегменты, посвященные предметным дискуссиям, в ходе которых государства-члены смогут также обсуждать возможные новые области работы. |
The idea is to review the trade, production, and KP certificate count statistics from one period to the next and discuss these anomalies within the Working Group. |
Идея состоит в том, чтобы сопоставлять статистические данные о торговле, добыче и количестве сертификатов Кимберлийского процесса за один период с данными за следующий период и обсуждать выявленные ошибки в рамках Рабочей группы по статистике. |
Following concerns expressed at both the First and Second Review Conferences that chemical facilities may become subject to attacks or other incidents that could lead to the release or theft of toxic chemicals, the secretariat encourages States parties to exchange experiences and discuss related issues. |
Поскольку на первой и второй конференциях по рассмотрению действия Конвенции говорилось, что химические объекты могут стать объектом нападений или других инцидентов, способных повлечь за собой выброс или хищение токсичных химических веществ, секретариат ОЗХО призывает государства-члены обмениваться опытом и обсуждать соответствующие вопросы. |
Under the Nicaraguan presidency of the General Assembly at its sixty-third session, under the leadership of Father Miguel d'Escoto Brockmann, we began to formally discuss the possibility of adopting such a plan of action. |
Мы начали официально обсуждать возможность принятия подобного плана действий в период председательства Никарагуа в Генеральной Ассамблее, во время ее шестьдесят третьей сессии, проходившей под руководством Мигеля д'Эското Брокмана. |