Under the auspices of PAHO, Global 2000 also provides financial support for the annual Inter-American Conference on Onchocerciasis (IACO), which serves as a forum where participating countries can discuss progress being made in achieving the goal of onchocerciasis elimination. |
Под эгидой ПАОЗ Глобальная программа-2000 также оказывает финансовую поддержку ежегодной Межамериканской конференции по онхоцеркозу (МАКО), которая служит форумом, на котором страны-участницы могут обсуждать прогресс, достигнутый в деле ликвидации онхоцеркоза. |
As stipulated in article 53 of the 1992 Constitution, all citizens, including rural women, have the right to participate in social and State management and directly discuss and implement socio-economic development plans in their locality. |
Как указывается, в статье 53 Конституции 1992 года, все граждане, включая сельских женщин, имеют право участвовать в общественной жизни и управлении государством и непосредственно обсуждать и осуществлять планы социально-экономического развития в своих регионах. |
Thus - as an entirely new possibility - it has been emphasized that the Board can discuss problems within the framework of the Act and issue opinions on the basis of requests from individuals or organizations. |
Необходимо подчеркнуть, что тем самым Совету была предоставлена абсолютно новая возможность обсуждать проблемы в рамках Закона и выносить мнения на основе запросов от отдельных граждан или организаций. |
I think when we put something down on paper and present it to the Conference to get a CD document number, we are serious about that and we would like to actually discuss that. |
Я считаю, когда мы заносим что-то на бумагу и представляем ее Конференции для присвоения номера документа КР, мы относимся к этому серьезно и действительно хотели бы это обсуждать. |
Mexico was of the opinion that the members of the international community could discuss international problems together, and must do so if they hoped to arrive at consensus-based decisions which would encourage cooperation. |
Делегация Мексики считает, что члены международного сообщества могут и должны совместно обсуждать международные проблемы, поскольку они надеются на принятие консенсусом решений в поддержку сотрудничества. |
How could the Committee consider the situation in Liechtenstein and Moldova and not discuss the events in Afghanistan from the standpoint of racial discrimination? |
Как может Комитет рассматривать положение в Лихтенштейне или Молдове и не обсуждать события в Афганистане с точки зрения расовой дискриминации? |
Even without the prospect of easy answers, however, it will be important to explore, analyse and discuss the conclusions that should be drawn from the trends revealed by ISED. |
Однако даже не имея надежды на получение легких ответов, важно будет изучать, анализировать и обсуждать выводы, которые должны быть получены благодаря ПУРЭ из наблюдаемых тенденций. |
The Government of Eritrea cannot discuss or acquiesce in "temporary relocation" or some other new "arrangement" that is at variance with the provisions of the Algiers Peace Agreement. |
Правительство Эритреи не может обсуждать или сговорчиво принять «временную передислокацию» или какой-либо иной новый «расклад», который расходится с положениями Алжирского мирного соглашения. |
We will discuss this with our partners in Europe and with our friends in the African Union and across the world. |
Мы будем обсуждать его с нашими партнерами в Европе, с нашими друзьями в Африканском союзе и во всем мире. |
The United States is studying several of the ideas proposed on how best to secure the implementation of resolution 1559, which Secretary Rice will discuss shortly, including the insertion of an international stabilization force. |
Соединенные Штаты прорабатывают некоторые из идей, в которых предлагаются оптимальные пути для обеспечения выполнения резолюции 1559 и которые госсекретарь Райс вскоре будет обсуждать, включая развертывание международных сил по стабилизации. |
Moreover, if the press officer felt that a potentially sensitive issue had been raised, he or she could discuss with Committee members how to present that issue. |
Кроме того, если сотрудник по вопросам печати считает, что был поднят потенциально деликатный вопрос, то он мог бы обсуждать с членами Комитета форму изложения этого вопроса. |
It was important to collect information obtained through victim surveys, improve data collection techniques and discuss the methodological aspects of the quality and comparability of data. |
Важно собирать информацию, полученную в рамках обзоров по вопросам виктимизации, совершенствовать методы сбора данных и обсуждать методологические аспекты качества и сопоставимости данных. |
In close cooperation with the Committee established pursuant to resolutions 1267 and 1540 and in accordance with its mandate, the Committee will pay special attention to States for which information on implementation of resolution 1373 is lacking and discuss how best to address the issue. |
В тесном сотрудничестве с комитетами Совета Безопасности, учрежденными резолюциями 1267 и 1540, и в соответствии со своим мандатом Комитет будет уделять особое внимание тем государствам, по которым отсутствует информация о выполнении резолюции 1373, и обсуждать, как наилучшим образом подходить к решению этого вопроса. |
I have always reminded the leaders of the Bar Council that it can seek and have meaningful dialogues with the Attorney General's Chambers and the judiciary, to better understand and discuss the issues at hand, away from the glare of media attention. |
Я всегда напоминал руководителям Совета Ассоциации адвокатов, что они могут установить полезный диалог с аппаратом Генерального прокурора и судебными органами с тем, чтобы лучше понимать и обсуждать назревшие вопросы, не привлекая при этом внимания средств массовой информации. |
In a region which has contiguous boundaries and cross-border flows, you cannot really discuss investment in the absence of a wide range of other issues, such as population movements and joint infrastructural projects. |
В регионе со смежными границами и трансграничными потоками невозможно по-настоящему обсуждать вопрос об инвестициях в отрыве от широкого спектра других вопросов, например перемещений населения и совместных инфраструктурных проектов. |
In this connection, the secretariat, with ADB, has been collaborating with the Pacific Asia Travel Association in organizing the annual Mekong Tourism Forum, where the public and private sectors can discuss subregional tourism issues. |
В этой связи секретариат совместно с АБР сотрудничает с Азиатско-Тихоокеанской туристической ассоциацией в организации ежегодного Форума по туризму в бассейне реки Меконг, участники которого, представляющие государственный и частный сектора, могут обсуждать вопросы, касающиеся субрегионального туризма. |
The Working Group, therefore, has emerged as an informal forum within which States and NGOs can discuss issues of slavery or related practices but it has not developed effective procedures to follow up conclusions reached and recommendations adopted. |
Таким образом, Рабочая группа служит важным неофициальным форумом, в рамках которого государства и НПО могут обсуждать проблемы рабства или сходных видов практики, однако она не разработала эффективных процедур обеспечения претворения в жизнь составляемых выводов и принимаемых рекомендаций. |
From 7 to 10 May, children from five Republics of our region will discuss the same kinds of problems and establish cooperation to activate the youth movement. |
С 7 по 10 мая дети пяти республик нашего региона будут обсуждать те же проблемы, налаживать сотрудничество для активизации детского и молодежного движения. |
We might discuss many other crises around the world, but I will focus on one particular situation because of its importance to the work of both the Security Council and my Office: the Democratic Republic of the Congo. |
Мы можем обсуждать и многие другие кризисы в мире, но я сосредоточусь на одной конкретной ситуации из-за ее значимости для работы как Совета Безопасности, так и моего Управления, - на Демократической Республике Конго. |
Indeed, the Working Party is well placed to develop further knowledge, to prepare and discuss policy positions, and to work on consensus-building, while promoting understanding between the various international institutions dealing with matters related to the issue. |
Действительно, этой Рабочей группе вполне по силам наращивать объем имеющихся знаний, разрабатывать и обсуждать элементы политики и добиваться достижения консенсуса в процессе содействия установлению взаимопонимания между различными международными учреждениями, занимающимися связанными с этим вопросами. |
During the past five years, the UN/ECE Gas Centre has turned into a unique platform for discussion, giving an excellent opportunity for key officials of gas companies to meet and discuss strategic key issues for the gas industry development. |
За последние пять лет программа "Газовый центр" ЕЭК ООН стала уникальным форумом для обсуждений, предоставляющим прекрасную возможность для руководителей газовых компаний встречаться и обсуждать стратегические ключевые вопросы развития газовой промышленности. |
Lastly, the Committee should regularly discuss its working methods and, at the next session, should tackle the subject with a working document which would include action-oriented recommendations. |
И наконец, Комитету следует регулярно обсуждать свои рабочие методы, и на следующей сессии ему нужно заняться данным вопросом и для этого иметь рабочий документ, в который бы включались рекомендации, ориентированные на действия. |
The relevant United Nations organizations would be invited to make technical presentations and the members of the Forum would then have time to raise questions, share their experiences and discuss proposals. |
Соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций предлагалось бы представлять материалы технического характера, а члены Форума могли бы затем поднимать вопросы, обмениваться опытом и обсуждать внесенные предложения. |
As the technical group will only discuss the issues of substances, activities and transfers at its first meeting, more priority has been given to those three issues in the preparation of preliminary observations may however be made. |
Поскольку в ходе своего первого совещания техническая группа будет обсуждать только вопросы о веществах, видах деятельности и переносе загрязнителей, в ходе подготовки документации более приоритетное внимание уделялось этим трем вопросам. |
That is why Prime Minister Mori stated, during his visit to the region, that priority would be given to positioning TICAD as a forum where African nations themselves can discuss development strategies. |
Именно поэтому во время своего визита в регион премьер-министр Мори заявил, что приоритет будет отдан наделению ТМКРА функциями форума, в котором африканские государства сами смогут обсуждать стратегии развития. |