The close coordination between OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors was laudable, as it allowed those bodies to avoid duplication in oversight work and discuss issues of common interest. |
Оратор приветствует тесную координацию между УСВН, Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров, поскольку она позволяет этим органам избежать дублирования в деятельности по надзору и обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
United Nations private sector focal point meetings should be complemented by specific, structured training sessions once a year and legal offices of agencies, funds and programmes should discuss partnership issues on a regular basis to exchange good practices. |
Помимо совещаний координаторов Организации Объединенных Наций и частного сектора необходимо ежегодно проводить специальные тематические учебные занятия, а правовым подразделениям учреждений, фондов и программ следует на регулярной основе обсуждать вопросы партнерских отношений для обмена передовой практикой. |
These mechanisms provide a forum for the Governments of the subregion to jointly discuss measures to address the activities of the foreign armed groups remaining in the Democratic Republic of the Congo. |
Эти механизмы обеспечивают правительствам субрегиона форум, на котором они могут совместно обсуждать меры по решению проблемы деятельности иностранных вооруженных групп, которые остаются на территории Демократической Республики Конго. |
The plan also foresees the creation of a "forum", in which representatives of different areas of Haitian society and the international community could discuss the new Haitian National Police standards for recruitment, training, and career development. |
Планом также предусмотрено создание «форума», на котором представители различных слоев гаитянского общества и международного сообщества могли бы обсуждать новые стандарты Гаитянской национальной полиции в области набора и обучения кадров и развития карьеры. |
In that spirit, we propose to clearly express such support through a presidential statement, the draft of which we will discuss very soon with the other Security Council members, with a view to an early adoption. |
В этом духе мы предлагаем четко выразить такую поддержку в заявлении Председателя, проект которого мы очень скоро будем обсуждать вместе с другими членами Совета Безопасности в целях его скорейшего принятия. |
We certainly want to use this opportunity as a new beginning to put the intergovernmental process back on track and to do everything possible to ensure the success of the Conference, which will discuss the most important and urgent issues of our time. |
Мы, несомненно, хотели бы использовать эту возможность для того, чтобы возобновить поступательное движение межправительственного процесса и сделать все возможное для успеха Конференции, которая будет обсуждать самые важные и безотлагательные вопросы нашего времени. |
We are ready to continue the United Nations negotiating process and elaborate further - but above all discuss - our positive and constructive ideas for arrangements to govern the Territory. |
Мы готовы продолжить переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций и далее развивать - но, прежде всего, обсуждать - наши позитивные и конструктивные идеи, касающиеся структуры управления территорией. |
Sri Lanka reaffirmed its firm resolve to constructively discuss critical issues connected with the human rights situation, as exemplified in its candid presentation and open engagement with members of the Working Group on 13 May 2008 and thereafter with the troika of rapporteurs and the Secretariat. |
Шри-Ланка подтвердила свое твердое намерение конструктивно обсуждать важнейшие вопросы, касающиеся положения в области прав человека, о чем свидетельствуют представленный ею откровенный доклад и открытые дискуссии со всеми членами Рабочей группы 13 мая 2008 года и в последующий период с тройкой докладчиков и секретариатом. |
That is a true action agenda that has been established and that we will discuss on 25 September at the special High-level Event on the MDGs proposed by the Secretary-General. |
Это конкретная повестка дня, которая была нами разработана и которую мы будем обсуждать 25 сентября в ходе специального мероприятия высокого уровня по ЦРДТ в соответствии с предложением Генерального секретаря. |
Only the latter, as defined in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, should be forbidden, because religious pluralism demanded the right of every individual to criticize, discuss and contest the values and convictions of others. |
Запретить следует лишь последнее, в соответствии с определением в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, потому что религиозный плюрализм требует обеспечения права каждого человека критиковать, обсуждать и оспаривать ценности и убеждения других. |
On those occasions, face-to-face meetings are customarily arranged, which allow them to share and discuss methodological approaches, substantive findings and ways to promote further cooperation once the groups have left New York. |
В таких случаях организуются личные встречи, которые позволяют экспертам обмениваться информацией и обсуждать методологические подходы, основные выводы и пути дальнейшего углубления сотрудничества после того, как группы покинут Нью-Йорк. |
I don't know where you get your information from, Mr. Gryska, but I can't discuss that with you. |
Не знаю. кто ваш источник информации, мистер Гриска, но я не могу с вами это обсуждать. |
You all have nothing better to do than sit around and discuss my mental health? |
Вам вообще больше заняться нечем, кроме как обсуждать мое психическое состояние? |
We won't discuss this further until Annie Walker is home safe, got it? |
Мы не станем это обсуждать, пока Энни Уолкер не вернётся домой. |
I know you can't discuss specifics, - but is she making any progress? |
Знаю, ты не можешь обсуждать детали, но она делает прогресс? |
You were detained because I have a reasonable good-faith belief that you were about to publicly discuss classified information, the disclosure of which would cause grave and irreparable damage to the national security of the United States. |
Тебя задержали, потому что у меня есть веские основания полагать, что ты собралась публично обсуждать секретную информацию, раскрытие которой может нанести серьезный и непоправимый ущерб национальной безопасности Соединённых Штатов. |
The Working Party pointed out that it could not discuss the creation of such a database until it had precise information concerning its creation, management and use. |
Рабочая группа уточнила, что она сможет обсуждать вопрос о создании такой базы данных только на основе точной информации о ее внедрении, управлении ею и ее использовании. |
In 2013, the Forum will discuss forests and economic development, and in 2015 it will undertake a comprehensive review of its work. |
В 2013 году Форум будет обсуждать тему «Леса и экономическое развитие», а в 2015 году проведет всеобъемлющий обзор своей деятельности. |
Once it had been decided whether the Conference was to become a platform for debate and which issues were a priority, then States Parties could discuss which body was most appropriate to carry the agenda forward. |
Если бы было принято решение в отношении того, что Конференция должна стать платформой для дискуссий и определять приоритетность проблем, то государства-участники могли бы обсуждать вопрос о том, какой орган является наиболее подходящим для осуществления соответствующей деятельности. |
Under this item, members may discuss the thematic expertise, methodologies for research and added value of such studies that could be proposed to the Council. |
В рамках этого пункта повестки дня члены могут обсуждать вопросы тематической экспертизы, методов исследований и пользы таких исследований, которые могут быть предложены Совету. |
Therefore, it is necessary to create a collaborative and effective decision-making environment in which top business and ICT managers can discuss and guide the Organization's ICT strategy and investments. |
Поэтому необходимо создать обстановку сотрудничества и эффективного принятия решений, в которой старшие руководители, занимающиеся вопросами оперативной деятельности и ИКТ, могли бы обсуждать и направлять стратегию и инвестиции Организации в области ИКТ. |
The legal adviser may discuss with the asylum seeker the report of the first interview and the results of the investigations on his identity, nationality and travel route, and spend a maximum of two hours helping him to prepare for the second interview. |
Адвокат мог обсуждать с просителем убежища протокол первой беседы и результаты расследований, касавшихся его личности, национальности и маршрута, а также мог в течение двух часов оказывать ему помощь в подготовке ко второй беседе. |
Present and discuss LCA outcomes: Do they really support the idea that forest products are in general "lower carbon" than their competitors? |
Представлять и обсуждать результаты ОЖЦ: действительно ли они свидетельствуют о том, что лесные товары являются, по сравнению с их конкурентами, "менее углеродными"? |
As soon as practicable, discuss opportunities, scheduling, and possible training programmes with the Legal and Technical Commission; |
По возможности в кратчайшие сроки обсуждать с Юридической и технической комиссией имеющиеся возможности, графики и возможные программы подготовки кадров; |
Employers should foster an atmosphere of trustful and respectful communication, which allows employees, including members of religious or belief minorities, to express their problems and discuss their needs openly, as a preliminary to detecting concealed forms of intolerance and instances or patterns of indirect discrimination. |
В качестве предварительного условия для выявления скрытых форм дискриминации и случаев и проявлений косвенной дискриминации работодатели должны создать атмосферу доверительной и уважительной коммуникации, которая позволит сотрудникам, в том числе членам меньшинств по признаку религии или убеждений, открыто высказываться о своих проблемах и обсуждать свои потребности. |