| There are aspects to this, things that I can't and won't discuss. | Здесь есть нюансы и темы, которые я не хочу и не буду обсуждать. |
| Now why should we discuss matters long since resolved? | Почему сейчас мы должны обсуждать вопросы решенные давным давно? |
| Okay, it's just that this isn't the sort of thing that I would normally discuss with company. | Понятно, просто это не такая тема, которую стоит обсуждать в чьей-то компании. |
| This is new business, and we do not discuss new business until... next quarter. | А это - новое дело и мы не будем обсуждать новые предприятия до... следующего квартала. |
| 'Cause... we don't discuss tactics with people that we don't really know. | Потому что... мы не будем обсуждать тактику с людьми, которых мы не очень хорошо знаем. |
| Can we please discuss this sanely and quietly? | Пожалуйста, давайте обсуждать тише и спокойнее. |
| Yes, but, as you will appreciate I'm, unable to, discuss it. | Да, но вы понимаете - я не могу обсуждать... |
| Well, he's also a client, which means I can't discuss anything about him. | Ну, он также еще и наш клиент, а значит я не могу обсуждать его с вами. |
| I will only discuss your relationship with Laura, | Я могу обсуждать только ваши отношения с Лорой. |
| You can't discuss a patient who's spying on me? | Ты не можешь обсуждать пациента, который шпионит за мной? |
| And I won't discuss my patients | И я не буду обсуждать моих пациентов |
| We won't discuss it now, but I am looking forward to hearing where you are on my offer. | Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение. |
| You can't just make these life-altering decisions and then go discuss them with someone else before telling me. | Ты не можешь принимать такие жизненно важные решения и затем обсуждать их с кем-то еще, при этом не сказав мне. |
| Pierre, I can't discuss an ongoing case | Пьер, я не могу обсуждать текущее дело. |
| We consider that its content is directly related with the topic we will discuss, and contains several proposals that could be a good basis for future agreements. | Мы считаем, что его содержание имеет прямое отношение к теме, которую мы будем обсуждать, и содержит несколько предложений, которые могли бы заложить хорошую основу для будущих соглашений. |
| Annual regional meetings on freight forwarding, multimodal transport and logistics are desirable for operators to enhance networking and cooperation, promote communication, share experiences and discuss common challenges. | Ежегодные региональные совещания по экспедированию грузов, мультимодальным перевозкам и логистике являются желательными для операторов, чтобы углублять сетевое взаимодействие и сотрудничество, пропагандировать коммуникационные возможности, обмениваться опытом и обсуждать общие проблемы. |
| She wondered whether the fifth report had been adopted by Parliament and whether Parliament would discuss the Committee's concluding comments. | Она спрашивает, утверждался ли пятый доклад парламентом и будет ли парламент обсуждать заключительные замечания Комитета по этому докладу. |
| The Government had therefore established a commission in which women, religious leaders and other representatives of civil society could discuss ways of changing the nation's family law and modifying traditional attitudes. | Поэтому правительство учредило комиссию, в которой женщины, религиозные деятели и другие представители гражданского общества могут обсуждать пути изменения семейного права страны и преодоления традиционного отношения к проблеме. |
| They will no doubt discuss, first and foremost, the security situation and perhaps contribute ideas on how it should be addressed. | Они прежде всего, несомненно, будут обсуждать положение с безопасностью и, возможно, предлагать свои идеи относительно путей решения этой проблемы. |
| They will further discuss those aspects of the Transitional Administrative Law that are still the subject of much debate and misunderstanding. | Они также будут обсуждать те аспекты Закона о государственном управлении Ираком на переходный период, по поводу которых продолжаются активные споры и в отношении которых имеются недопонимания. |
| The Expert Group agreed it provided an important forum where industry and national experts could discuss information on costs of abatement technologies and measures. | Группа экспертов согласилась с тем, что она является важным форумом, на котором представители промышленности и национальные эксперты могут обсуждать информацию о стоимости технологий борьбы с загрязнением и расходах на соответствующие меры. |
| I would seek your indulgence, Sir, in hoping to ensure that some of these matters are not replicated and that we can discuss them amicably and know what to expect. | Мне хотелось бы просить Вашего, г-н Председатель, снисхождения, в надежде на обеспечение того, что некоторые из этих вопросов не будут подниматься заново и что нам удастся обсуждать их в дружественной обстановке, зная, чего следует ожидать. |
| They should discuss and jointly decide on all common issues, and share the burden of caring for the children, the parents. | Они должны обсуждать и совместно принимать решения по всем общим вопросам и делят между собой бремя заботы о детях и родителях. |
| The meetings of the Road Safety Collaboration have allowed smaller groups with common interests to meet separately and discuss road safety issues. | В ходе совещаний, состоявшихся в рамках сотрудничества в области безопасности дорожного движения, небольшим группам участников с общими интересами была предоставлена возможность собираться отдельно и обсуждать вопросы, касающиеся безопасности дорожного движения. |
| Can we not discuss the case in front of a main suspect? | Может, не будем обсуждать это дело при главной подозреваемой? |