| At that annual session, we could also effectively discuss certain specific portions of the Second Committee items currently discussed during the regular session. | На такой ежегодной сессии мы могли бы также плодотворно обсуждать некоторые конкретные части тех пунктов повестки дня Второго комитета, которые в этот момент обсуждаются в ходе очередной сессии. |
| Furthermore, the Security Council should thoroughly discuss all views presented and recommendations made during the consideration of the reports and reflect them in its future reports. | Кроме этого, членам Совета Безопасности следует тщательно обсуждать все представленные во время рассмотрения докладов точки зрения и рекомендации и учитывать их в своих будущих докладах. |
| The Special Rapporteur notes that NLD leaders cannot assemble in a group, cannot freely discuss, and cannot publish or distribute printed material. | Специальный докладчик отмечает, что лидеры НЛД не имеют возможности собираться группами, не могут свободно обсуждать, издавать и распространять печатные материалы. |
| ∙ discuss the major legislative and common or civil law principles which govern employment relationships | обсуждать основные законодательные и обычные или гражданско-правовые принципы, регулирующие трудовые отношения |
| A forum needs to be established where States, socio-economic actors, non-governmental organizations and community leaders can discuss the closely interrelated problems of ocean space. | Необходимо создать форум, на котором государства, субъекты социально-экономической деятельности, неправительственные организации и общинные лидеры могли бы обсуждать тесно взаимосвязанные проблемы Мирового океана. |
| If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the Assembly will not discuss the report. | Если не поступит предложений согласно правилу 66 правил процедуры, я буду считать, что Ассамблея не будет обсуждать доклад. |
| Finally, with regard to the tasks of the Preparatory Commission, he was not convinced that it should discuss elements of offences at that stage. | И наконец, что касается задач Подготовительной комиссии, то оратор не уверен, что на данном этапе она должна обсуждать элементы преступлений. |
| Jordan's ninth, tenth, eleventh and twelfth periodic reports had likewise been distributed to the media, which were free to publish and discuss them. | Девятый, десятый, одиннадцатый и двенадцатый периодические доклады Иордании были распространены также среди средств массовой информации, которые могут беспрепятственно публиковать и обсуждать их. |
| It would be useful to establish a forum where environment ministers could discuss the major global environmental issues and provide policy direction. | В этой связи было бы полезно создать орган, в котором министры по вопросам окружающей среды могли бы обсуждать крупные экологические проблемы мирового масштаба и вырабатывать основные политические ориентиры. |
| They agree to share information and discuss issues related to their respective experiences in the areas of humanitarian assistance and disaster relief. | Они соглашаются обмениваться информацией и обсуждать вопросы, касающиеся их опыта в области оказания гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
| No other organization offered government and industry representatives the possibility to freely discuss on an equal basis economic, technological, market and trade issues. | Ни одна другая организация не дает возможности представителям правительств и промышленности свободно обсуждать экономические, технические, рыночные и торговые проблемы на равной основе. |
| Secondly, the Committee should discuss its agenda items at the regular session and also at its resumed sessions. | Во-вторых, Комитет должен обсуждать пункты повестки дня на регулярной сессии, а также на своей возобновленной сессии. |
| The CHAIRMAN said that the Working Group should not discuss drafting details, but substantive issues; he wished to know what impressions the United States delegation had gathered from the consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он считает, что Рабочая группа полного состава должна обсуждать вопросы существа, а не детали редакционной работы и что ему хотелось бы знать, какие впечатления сложились у Соединенных Штатов в результате этих консультаций. |
| The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the Charter of the United Nations. | Генеральная Ассамблея уполномочена обсуждать любые вопросы или любые проблемы в пределах Устава Организации Объединенных Наций. |
| I do not think that we can ever again discuss the issues of children in the old way, without listening to their opinions. | Я не думаю, что мы сможем когда-либо вновь обсуждать проблемы детей по-старому, не прислушиваясь к их мнению. |
| Now is not the time to analyse and discuss, but to provide concrete help while it can still make a difference. | Сейчас надо не анализировать и обсуждать, а оказывать конкретную помощь, пока все еще можно реально изменить положение. |
| In the case of adverse findings, the UNFPA representative should discuss solutions with the implementing partner and agree on follow-up action plans. | В случае выявления ревизорами серьезных недостатков резиденты-представители Фонда должны обсуждать с учреждениями-исполнителями пути их устранения и согласовывать с ними соответствующие планы действий. |
| We are establishing a security advisory group in Pristina, where Kosovo Albanians and Kosovo Serbs can discuss critical security concerns. | Мы создаем в Приштине консультативную группу по безопасности, в которой косовские албанцы и косовские сербы смогут обсуждать ключевые проблемы безопасности. |
| While recognizing that it cannot resolve all humanitarian crises, the Council should give such crises its full attention and discuss how to respond. | Признавая невозможность урегулировать все гуманитарные кризисы, Совет Безопасности, тем не менее, должен уделять таким кризисам все свое внимание и обсуждать меры реагирования. |
| However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. | Однако нет причин, по которым ей не следует обсуждать в комментариях поведение, имеющее юридические последствия, аналогичные последствиям односторонних актов. |
| The Siena Group can, however, advise on their contents, produce inputs for such products and discuss drafts at its regular meetings. | Однако Сиенская группа в состоянии давать консультации по содержанию этих документов, вносить вклад в их разработку и обсуждать проекты на своих очередных заседаниях. |
| More important, it is also the reform of the United Nations system that the High-level Plenary Meeting will discuss next week. | Еще важнее то, что именно эту реформу системы Организации Объединенных Наций будут обсуждать на следующей неделе участники пленарного заседания высокого уровня. |
| First, I would like to encourage Member States to actively discuss in the General Assembly the most relevant and pressing issues of the day. | Во-первых, я хотел бы призвать государства-члены активно обсуждать в Генеральной Ассамблее наиболее актуальные и насущные проблемы современности. |
| This should allow the Assembly to follow the work of the Council, discuss the measures it has undertaken and adopt the necessary recommendations about them. | Это должно позволить Ассамблее наблюдать за работой Совета, обсуждать принимаемые им меры и выносить в этой связи необходимые рекомендации. |
| National institutions, United Nations and regional organizations should discuss the issue of how to operationalize collaboration between them for the communication of early signs of conflict. | Национальные учреждения, Организация Объединенных Наций и региональные организации должны обсуждать вопрос о том, каким образом налаживать оперативное сотрудничество между ними в отношении оповещения о первых признаках конфликта. |