| This does not mean that we cannot discuss the expansion issue, but there are other issues. We must show some responsibility in our work. | Это не означает, что мы не можем обсуждать вопрос о расширении членского состава, но есть же и другие вопросы, и поэтому от нас требуется определенная ответственность в работе. |
| We are told: if you discuss it here, you will stop the discussions which are taking place at a bilateral level. | Нам говорят, что если мы будем обсуждать ее здесь, то мы остановим обсуждения, которые проходят на двустороннем уровне. |
| I would like next week, when we discuss the efficiency of the Committee's work, to reiterate these points. | На следующей неделе, когда мы будем обсуждать вопрос об эффективности работ Комитета, я хотел бы вновь остановиться на этих вопросах. |
| Thus, I will refrain from a discussion of these indicators at this stage but finally discuss the suitability of oppositions as indicators of patent value. | Поэтому на данном этапе я не буду обсуждать эти параметры, а в конце рассмотрю только вопрос о пригодности параметра оспаривания в качестве показателя стоимости. |
| We must honestly debate, discuss and respect each other's perspective, and sometimes we must compromise. | Мы должны честно обсуждать, отстаивать и уважать перспективы друг друга, но иногда мы должны идти на компромисс. |
| One of the challenges for Governments is to develop processes and spaces where young people can discuss the issues that confront them and explore solutions. | Перед правительствами стоит задача наладить процессы и создать форумы, благодаря которым молодежь могла бы обсуждать стоящие перед ней проблемы и находить пути их решения. |
| Mr. Abdelaziz responded by saying that anything other than independence meant integration with Morocco and that he did not want to consider or discuss the framework proposal. | Г-н Абдельазиз ответил, что любой другой путь, помимо независимости, означает присоединение к Марокко и что он не желает ни изучать, ни обсуждать предложенное рамочное соглашение. |
| The ESA register is not open to the public, but obviously delegations have access to and can discuss its content. | Регистр ЕКА не открыт для широкой публики, но делегации, несомненно, имеют к нему доступ и могут обсуждать его содержание. |
| These councillors may put forward the views and concerns of their constituents or discuss the contents of the draft reports at their regular constituency meetings. | Эти члены Совета могут высказывать мнения и затрагивать проблемы, беспокоящие население в их избирательных округах, или обсуждать содержание проектов докладов на своих регулярных встречах с избирателями. |
| We welcome the convening of the donors' conference in March of next year, at which the international community will discuss issues regarding nation-building following the completion of United Nations peacekeeping operations. | Мы приветствуем созыв в марте следующего года конференции стран-доноров, на которой международное сообщество будет обсуждать вопросы, касающиеся государственного строительства после завершения миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The chairperson or rapporteur would first discuss her preliminary conclusion with other members of the working group, then prepare a draft decision for circulation. | Председатель или докладчик будут сначала обсуждать предварительный вывод с другими членами рабочей группы, а затем готовить проект решения для распространения. |
| The members with a migrant or ethnic minority background could also discuss common agenda items prior to the meetings in which decisions were taken. | Члены, принадлежащие к числу мигрантов или являющиеся представителями этнических меньшинств, также могут обсуждать общие вопросы повестки дня перед заседаниями, на которых принимаются решения. |
| To ensure that the consultations will focus on the most important items, these experts may discuss subjects of common interest in order to find solutions. | Для обеспечения того, чтобы в ходе этих консультаций основное внимание уделялось самым важным вопросам, вышеупомянутые эксперты могут обсуждать темы, представляющие общий интерес, стремясь при этом найти соответствующие варианты решений. |
| He stated, however, that he could not discuss those issues in detail in the presence of my Special Envoy, whose neutrality he questioned. | Однако он заявил, что он не может подробно обсуждать эти вопросы в присутствии моего Специального посланника, в нейтралитете которого он сомневается. |
| The Executive Board will revert to these issues at its second regular session in 1997 when it will discuss the annual report to the Economic and Social Council. | Исполнительный совет обратится к этим вопросам на своей второй очередной сессии 1997 года, когда он будет обсуждать годовой доклад Экономическому и Социальному Совету. |
| discuss the role of cost and management accounting and quantitative analysis within the organization. | обсуждать роль производственного и управленческого учета и количественного анализа в рамках организации |
| discuss the legal, social, regulatory and ethical environments of business | обсуждать правовые, социальные, нормативные и этические аспекты условий хозяйственной деятельности |
| discuss and apply derivatives analysis to the control of contemporary business, commercial and other organizations | обсуждать и применять анализ производных финансовых инструментов с точки зрения управления современными предприятиями, коммерческими и другими организациями |
| discuss and apply the principles of business system design | обсуждать и применять принципы разработки БИС предприятия |
| discuss the performance measures appropriate to different business situations. | обсуждать показатели результативности, которые применимы в различных ситуациях хозяйственной деятельности |
| Continuing to collect, analyse, discuss and disseminate market forecasts, a key output; | Ь. Продолжать собирать, анализировать, обсуждать и распространять прогнозы развития рынков, которые являются ключевым материалом; |
| Some other delegations preferred an approach that, while the Meeting could discuss substantive issues, this would, however, be confined to special circumstances. | Некоторые прочие делегации отдали предпочтение подходу, в рамках которого Совещание могло бы обсуждать вопросы существа, но исключительно в особых обстоятельствах. |
| State Legislative Assemblies may not discuss the conduct of a judge at all as the administration of justice and appointment of judges are the preserve of the Federal Government. | Законодательные собрания штатов вообще не могут обсуждать поведение судьи, поскольку вопросы отправления правосудия и назначения судей входят в прерогативу федерального правительства. |
| Through these meetings, the Group aims to improve mutual understanding, discuss the possibility of inter-agency cooperation and collaboration, and promote synergies, and to avoid duplication of activities. | Благодаря этим заседаниям Группа стремится повысить взаимопонимание, обсуждать возможность межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия и содействовать согласованию деятельности и предотвращать дублирование. |
| Like other colleagues, we would like to express our willingness to seriously consider these suggestions when we discuss the draft presidential statement that you, Sir, have circulated. | Как и другие коллеги, мы хотели бы заявить о своей готовности серьезно рассмотреть эти предложения на этапе, когда мы будем обсуждать проект заявления Председателя, который, Вы, г-н Председатель, распространили. |