An increase of $364,400 has been shown in table 9.6 for travel for executive direction and management. |
Согласно таблице 9.6 по подразделу "Руководство и управление" ассигнования на поездки увеличиваются на 364400 долл. США. |
II. Table 5.5 shows a decrease of $2,621,700, or 66.6 per cent, under executive direction and management. |
Таблица 5.5 показывает сокращение ассигнований на 2621700 долл. США, или 66,6 процента, по разделу «Руководство и управление». |
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. |
19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы. |
A cluster of EU commissioners holding economic-related portfolios could even be made responsible for guiding the process forward, providing it with direction and momentum. |
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. |
While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. |
Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
As shown in table 20.1, a reduction of $1,446,600, or 44.9 per cent, is proposed under executive direction and management. |
Как видно из таблицы 20.1, объем ресурсов по разделу "Руководство и управление" предлагается сократить на 1446600 долл. США, т.е. на 44,9 процента. |
The review concluded that the Task Force represents an essential process to enable the international community to develop a better understanding of and strategic direction on disaster reduction as a long-term undertaking. |
Проведенный обзор позволил сделать вывод о том, что деятельность Целевой группы представляет собой важный процесс, позволяющий международному сообществу добиваться более четкого понимания того, что уменьшение опасности бедствий является долгосрочным процессом, а также осуществлять стратегическое руководство этой деятельностью. |
Representatives of UNODC participated in the International Steering Committee, which provided strategic direction and leadership until the Academy became a fully fledged international organization on 8 March 2011. |
Представители ЮНОДК участвовали в работе Международного руководящего комитета, осуществлявшего стратегическое руководство и определявшего направления работы в период становления Академии в качестве полноценной международной организации, статус которой она получила 8 марта 2011 года. |
The General Assembly is requested to approve the recommendations set out above and to appropriate an amount of $398,300 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. |
Генеральная Ассамблея может пожелать одобрить вышеизложенные рекомендации и ассигновать дополнительную сумму в размере 398300 долл. США по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
A Director-level post of Chief (D-1) is requested to lead, manage, represent and provide direction for the increasingly strategic and cross-cutting nature of CLJAS activities. |
Испрашивается учреждение должности начальника уровня директора (Д1), сотрудник на которой выполнял бы управленческие и представительские функции и обеспечивал руководство работой СКУПС, которая начинает носить все более стратегический и многоаспектный характер. |
The UK Government previously appointed people to the BBC's Board of Governors, a body responsible for the general direction of the organisation, and appointment of senior executives, but not its day-to-day management. |
Британское правительство ранее назначило человека в управляющий орган Совета ВВС, ответственного за общее руководство организации и назначение руководителей. |
In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. |
Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
We also wish to record our gratitude to Mr. Freitas do Amaral, the outgoing President, for his direction and focused leadership during the historic fiftieth anniversary session. |
Мы также хотели бы засвидетельствовать нашу признательность предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за умелое руководство исторической юбилейной пятидесятой сессией Ассамблеи. |
In contrast, article 28, paragraph 1, dealt with a single internationally wrongful act which was attributable to a State exercising the power of direction or control of another State. |
В отличие от этого в пункте 1 статьи 28 рассматривалось одно международно-противоправное деяние, присваемое государству, осуществляющему руководство или контроль над другим государством. |
The central authority and the overall direction and supervision over UNPA is performed by the Commercial Activities Service, Office of Conference and Support Services, Department of Administration and Management. |
ЮНПА подчиняется Службе торговых операций, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам администрации и управления, которая осуществляет общее руководство и контроль. |
For the remaining three positions), it has not been possible to identify vacant posts. Accordingly, an additional appropriation in the amount of $815,000 for the biennium 2004-2005 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, would be required. |
Таким образом, на двухгодичный период 2004-2005 годов по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» потребуются дополнительные ассигнования в размере 815000 долл. США. |
We are greatly reassured that his firm guidance will continue for a further term to shape the direction of the Organization. |
Нас обнадеживает переизбрание Генерального секретаря на второй срок, поскольку это дает ему возможность продолжить твердое руководство работой нашей Организации. |
The Council should better guide programme development and policy direction on science, technology, innovation and culture as parts of the post-2015 development framework using its expertise, knowledge resources and convening power. |
Совет должен повысить эффективность управления разработкой программ и обеспечить четкое политическое руководство деятельностью в сфере науки, техники, инноваций и культуры в ходе разработки рамочной программы в области развития на период после 2015 года на базе использования своего опыта, ресурсов знаний и организаторских способностей. |
I would also like to pay a special tribute to Mrs. Nafis Sadik, who has provided and continues to provide such dynamic and effective direction to UNFPA. |
Я также хотела бы выразить особую признательность г-же Нафис Садик за неизменное динамичное и эффективное руководство работой ЮНФПА. |
Political leadership plays a particularly important role by articulating the vision for reform, by providing a sense of direction, and by imbuing staff with a feeling of collective responsibility for realizing the agreed goals and strategies. |
Особенно важную роль играет политическое руководство - оно разрабатывает план реформы, определяет направления деятельности и прививает персоналу чувство коллективной ответственности за реализацию согласованных целей и стратегий. |
In this connection, in paragraph 88 the Secretary-General requests the Assembly to appropriate an amount of $398,300 under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, comprising an increase in section 1, Overall policy-making, direction and coordination. |
В этой связи в пункте 88 своего доклада Генеральный секретарь просит Ассамблею ассигновать сумму в размере 398300 долл. США по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law) provides strategic direction for the pillar and undertakes a coordination role in ensuring intra-pillar collaborative working relationships as well as with international partners, donors and the United Nations country team. |
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря (правопорядок) осуществляет стратегическое руководство этим компонентом и выполняет координирующие функции, выстраивая партнерские отношения сотрудничества в рамках этого компонента, а также с международными партнерами, донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Within the framework of his Government's six-pillar strategy, the President has provided clear direction on international community engagement with Somalia within the context of the new political dispensation in the country. |
Действуя в соответствии со стратегией его правительства, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, президент осуществлял четкое руководство в части взаимодействия международного сообщества с Сомали в условиях нового политического устройства в стране. |
II. An amount of $127,700 is proposed under executive direction and management to provide for consultancy services for studies, research and analysis concerning early warning and conflict prevention. |
По разделу расходов на руководство и управление предлагается выделить 127700 долл. США для оплаты услуг консультантов в связи с проведением исследований, изучения и анализа по вопросам раннего оповещения и предупреждения конфликтов. |
In 2011 the artistic direction was taken over by Hedwig Saxenhuber and Georg Schöllhammer, who had already held responsibility as editors, curators and critics and are experts on Eastern and South-Eastern European art. |
В 2011 году художественное руководство ярмаркой перешло к Хедвиг Саксенхубер (Hedwig Saxenhuber) и Георгу Шелльхаммеру (Georg Schöllhammer), специалистам по искусству Восточной и Юго-Восточной Европы, прежде выступавшим в роли редакторов, кураторов и критиков. |