The right of women to physical dignity is a topic that is nowadays of vital concern to individuals and to human rights organizations. |
Право женщины на уважение ее тела относится к числу тем, вызывающих в настоящее время наиболее острую обеспокоенность лиц и организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
Such approaches should guarantee respect for migrants' human rights, their human dignity and the principle of non-discrimination, regardless of a person's migration status. |
Такие подходы должны гарантировать уважение прав человека мигрантов, их человеческого достоинства и принципа недискриминации, независимо от миграционного статуса того или иного лица. |
The need to respect the dignity of boys, girls and young persons; |
уважение достоинства мальчиков, девочек и подростков; |
The Constitution of the Republic of Korea is grounded upon respect for human dignity, the worth of individuals, and equality of all before the law. |
Основополагающими принципами Конституции Республики Кореи являются уважение человеческого достоинства, ценность человеческой личности и равенство всех перед законом. |
So you're worried about your father's honour... dignity and respect today! |
Теперь тебя волнует честь,... достоинство и уважение твоего отца! |
Respect for women and their honour and dignity should be ensured in accordance with the provisions of international human rights instruments and the Geneva Conventions. |
В соответствии с положениями международных документов о правах человека и Женевских конвенций следует обеспечить уважение женщин и их чести и достоинства. |
Attention was also drawn to the need to respect the dignity of the child, while enhancing the values of solidarity, participation and equity. |
Внимание было также уделено необходимости обеспечить уважение достоинства ребенка и возвысить значимость таких понятий, как солидарность, участие и равенство. |
∙ Women shall be accorded the same personal dignity as men; |
∙ женщины пользуются таким же правом на уважение их личного достоинства, что и мужчины; |
The right to honour, to personal and family privacy and to personal dignity shall be guaranteed. |
Гарантируются права на уважение достоинства, на невмешательство в личную и семейную жизнь и на самобытность. |
Respect for their privacy and personal dignity. |
уважение их частной жизни и личного достоинства; |
There were many improvements that did not require funds - for instance, respect for the human dignity and integrity of detainees. |
Во многих случаях добиться улучшения можно без выделения средств, например уважение человеческого достоинства и обеспечение физической неприкосновенности лиц, содержащихся под стражей. |
It must be ensured that the conditions at the hearings involving child victims respect the dignity of the children and do not exacerbate their trauma. |
Обеспечение того, чтобы условия в ходе слушаний, касающихся детей-жертв, обеспечивали уважение достоинства детей и не усугубляли их страдания. |
The Secretariat, in accordance with the mandate of member States, will continue to promote that essential dignity in cooperation with members. |
В соответствии с мандатом государств-членов Секретариат в сотрудничестве с государствами-членами и далее будет поощрять уважение человеческого достоинства. |
This philosophy, based on freedom and human dignity, is the main bastion against the abuse of power in all its forms. |
Эта философская концепция, ориентирующаяся на уважение свободы и человеческого достоинства, является основным заслоном против любых форм злоупотребления властью. |
The central and overriding principles governing developments in this area must be a respect for human dignity, human rights and the principle of solidarity. |
Центральными и основополагающими принципами, регулирующими развитие в этой области, должны быть уважение человеческого достоинства, прав человека и принципа солидарности. |
The Andorran Constitution enshrines respect for and the promotion of freedom, equality, justice and tolerance, and the defence of human rights and individual dignity. |
Андоррская конституция закрепляет уважение и содействие свободе, равенству, справедливости и терпимости, а также защите прав человека и достоинства личности. |
We can face the challenges ahead, inspired by a vision of a new world where peace and respect for human dignity are the standard. |
Вдохновленные видением нового мира, в котором мир и уважение человеческого достоинства являются нормой жизни, мы можем противостоять проблемам будущего. |
A vision of international solidarity is essential as we strive to ensure the enjoyment of human dignity for all persons forming part of our global community. |
Сейчас, когда прилагаются усилия с целью обеспечить уважение человеческого достоинства всех людей, являющихся частицей нашего глобального сообщества, мы должны постоянно помнить о необходимости международной солидарности. |
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. |
Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье. |
There is also a need, within the framework of national policy, to implement and create institutional conditions that would guarantee respect for human dignity. |
Существует также необходимость, в рамках национальной политики, осуществить и создать институциональные условия, которые гарантировали бы уважение человеческого достоинства. |
Human dignity, all human rights and fundamental freedoms, equality, equity and social justice constitute the fundamental values of all societies. |
Уважение человеческого достоинства, все права человека и основные свободы, равенство и социальная справедливость являются основополагающими ценностями в любом обществе. |
Respect for human dignity in the conduct of criminal proceedings; |
уважение человеческого достоинства в уголовном процессе; |
The right to liberty, personal dignity and inviolability of homes |
Право на свободу, уважение личного достоинства и неприкосновенность жилища |
For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. |
Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства. |
Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. |
Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал. |