Develop comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies that fully comply with the rule of law, fully respect the dignity and human rights of all, and reach out to, and actively involve all parts of society and all communities |
разработать всеобъемлющие и комплексные национальные стратегии борьбы с терроризмом, в полной мере соответствующие принципу верховенства права, обеспечивающие подлинное уважение человеческого достоинства и прав человека всех граждан, а также информировать и активно вовлекать все слои общества и все группы населения в соответствующую деятельность; |
We reaffirm our commitment to ensure that the Red Cross and Red Crescent is inclusive and open to all, fully engaged in the fight against racism, xenophobia, discrimination and social exclusion and for respect for diversity and human dignity; |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство обеспечить, чтобы общества Красного Креста и Красного Полумесяца были действительно всеобщими и открытыми для всех и вели решительную борьбу с расизмом, ксенофобией, дискриминацией и социальной изоляцией, выступая за уважение разнообразия и человеческого достоинства; |
(b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; |
Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
Reiterates that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved, and that respect for the diversity of belief, culture and language promotes a culture of peace and dialogue among all civilizations; |
вновь повторяет, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые следует уважать и сохранять, и что уважение многообразия вероисповеданий, культур и языков содействует обеспечению культуры мира и диалога между всеми цивилизациями; |
Recalling article 5 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, which affirms: Every individual shall have the right to the respect of the dignity inherent in a human being and to the recognition of his legal status. |
ссылаясь на статью 5 Африканской хартии прав человека и народов, в которой провозглашается: Каждый человек имеет право на уважение его достоинства, присущего человеческой личности, и на признание его правосубъектности. |
The Constitution's first provisions relate to the fundamental rights of the individual, its first article stipulating: "The defence of the individual and respect for his dignity constitute the supreme purpose of society and the State." |
В самых первых положениях Конституции провозглашаются основные права человека, и в ее первой статье указывается, что "защита человека и уважение его достоинства являются высшей целью общества и государства". |
Establish services and facilities that provide safety and treatment and that promote personal dignity to meet the needs of older persons suffering from mental disease or disability due to mental disease.) |
Создание систем услуг и заведений, которые обеспечивают безопасность, лечение и уважение человеческого достоинства больных, а также позволяют удовлетворять потребности пожилых людей, страдающих от психических заболеваний или являющихся инвалидами в результате психических заболеваний.) |
Allegations of ill-treatment; right to fair trial; right to legal assistance; right to obtain examination of witnesses; right to be treated with humanity and respect to one's dignity |
утверждения о жестоком обращении, право на справедливое судебное разбирательство, право на правовую помощь, право на допрос свидетелей, право на гуманное обращение и уважение достоинства |
(a) France promotes the respect in all circumstances of human life and dignity and of international law, especially international standards relating to human rights and international humanitarian law. |
а) При любых обстоятельствах Франция отстаивает уважение к жизни и человеческому достоинству, а также соблюдение международного права и, в частности, международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права: |
Dignity and respect for all rights were an integral part of the Islamic religion. |
Достоинство и уважение всех прав человека является неотъемлемым элементом исламской религии. |
Keeping your dignity when peppering Matt Damon's salad is hard. |
Трудно сохранить уважение к себе, подавая Мэтту Деймону соль и перец... |
Dignity and respect for human rights must be guaranteed, especially in the light of existing vulnerabilities. |
Достоинство и уважение прав человека представителей коренных народов должны быть гарантированы, особенно с учетом их нынешнего уязвимого положения. |
Dignity of the person is a constant in international human rights instruments. |
Право на уважение человеческого достоинства является неизменной составляющей всех международных договоров по правам человека. |
Dignity is a value that includes self-respect and respect for others. |
Достоинство - это качество, включающее самоуважение и уважение к другим людям. |
Dignity and inviolability of the person, respect of the right to privacy |
Достоинство и неприкосновенность личности, уважение права на личную жизнь |
The day before, Justice Minister Yossi Beilin had told the Knesset that legislation seeking to bypass the ruling would be unconstitutional, would conflict with the Basic Law: Human Dignity and Freedom, and would not withstand a High Court challenge. |
Накануне министр юстиции Йоси Бейлин сообщил кнессету, что законодательство в обход этого постановления суда будет неконституционным, вступит в противоречие с основным законом, предусматривающим уважение человеческого достоинства и свободы, и не будет признано Верховным судом. |
Statements were read out on behalf of Mr. Sang Kwon Jung, International Association for Integration, Dignity and Economic Advancement, Republic of Korea and Ms. Magdalena Sepulveda, United Nations Human Rights Council Independent Expert on Extreme Poverty. Governments |
Были зачитаны заявления от имени г-на Санг Квон Чуна, Международная ассоциация за интеграцию, уважение достоинства и экономическое развитие, Республика Корея, и г-жи Магдалены Сепульведы, Независимого эксперта по вопросам крайней нищеты Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
(a) Dignity of the human person, respect for human rights, repudiation of all forms of discrimination, access to decent living conditions, mutual respect; |
а) достоинство человека, уважение прав человека, отказ от всех форм дискриминации, доступ к достойным условиям жизни, взаимное уважение; |
respect for human rights and human dignity; |
уважение прав и достоинства человека; |
Right to dignity and humane treatment |
Право на уважение достоинства и гуманное обращение |
The adoption of the Basic Law, which specifically guaranteed respect for human dignity and freedom, provided the impetus for passing these laws. |
Развитием этой политики стало принятие Основного закона, конкретно гарантирующего уважение человеческого достоинства и свободы. |
(b) Respect for the dignity, privacy and confidentiality required during every medical procedure. |
Ь) уважение достоинства, неприкосновенности личности и соблюдение врачебной тайны. |
Also, facilities will often have to be constructed in a way that ensures privacy and dignity. |
Кроме того, при строительстве санитарно-технических объектов необходимо обеспечивать уединение и уважение достоинства. |
ADDIHAC further emphasized that solidarity and respect for human dignity can contribute to the success of true development. |
АПМГПЦА подчеркивает также, что солидарность и уважение человеческого достоинства способствуют успеху развития в подлинном смысле этого слова. |
In some cases, the Ombudsman for human rights had considered that the constitutional right of respect for human dignity had been violated. |
В связи с некоторыми делами Омбудсмен по гражданским правам констатировал нарушение конституционного права на уважение человеческого достоинства. |