Part two deals with issues of social and group behavior aimed at ensuring the right to respect and preserving the dignity of members of the group. |
Вторая часть, которая посвящена вопросам социального и группового поведения, призвана обеспечить право на уважение при соблюдении достоинства членов группы. |
Under the Code, detainees are entitled to humane treatment and respect for their dignity, inherent human identity and culture. |
Заключенные, в соответствие с указанным Кодексом, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности и культурной самобытности. |
Sixty-five years ago, the creation of the United Nations heralded hope for global peace, security and respect for human dignity. |
Создание 65 лет назад Организации Объединенных Наций зародило надежду на глобальный мир, безопасность и уважение человеческого достоинства. |
1.1 Protecting human dignity, respect for their culture and their rights. |
Защита человеческого достоинства, уважение культуры и прав других государств. |
The dignity of the 200 million migrants worldwide must be a priority for all States. |
Уважение человеческого достоинства мигрантов, которых в мире насчитывается порядка 200 миллионов, должно быть приоритетом любого государства. |
Rwanda noted that the Federal Constitution recognized respect for human dignity and equality as a fundamental principle on which Swiss law was based. |
Руанда отметила, что, согласно Федеральной конституции, уважение человеческого достоинства и равенства признается в качестве основополагающего принципа, на котором строится швейцарское законодательство. |
Nonetheless, the State had always respected the law, human dignity and basic freedoms. |
Однако при этом государство всегда решительно выступало за уважение законов и достоинства человека и за обеспечение основных свобод. |
Respect for the inherent dignity of those living in poverty must inform all public policies. |
Уважение достоинства, присущего лицам, живущим в бедности, должно учитываться в любой государственной политике. |
The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. |
В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
Allow me to conclude by stating that respect for human dignity and diversity is the cornerstone of any peaceful and prosperous society. |
В заключение позвольте мне отметить, что уважение человеческого достоинства и различий является краеугольным камнем любого миролюбивого и процветающего общества. |
Article 8 guarantees respect for human dignity and proscribes the subjugation of anyone to torture. |
Статья 8 гарантирует уважение человеческого достоинства и запрещает применение пыток. |
A true "Partnership with the Poorest" ensures that the dignity of all individuals is respected. |
Подлинное «Партнерство с неимущими слоями населения» обеспечивает уважение достоинства всех людей. |
Arrested, detained or incarcerated persons shall be entitled to humane treatment and respect for their dignity. |
Арестованные, заключенные под стражу и лишенные свободы лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства . |
Their behaviour is incompatible with the right to dignity of the Honduran people. |
Их действия несовместимы с принципом обеспечения права на уважение достоинства народа Гондураса. |
Economic processes should ensure that the dignity of man and his complete development as a person were respected in the context of the common good. |
В рамках экономических процессов необходимо обеспечить уважение достоинства человека и его всестороннего развития как личности в интересах всеобщего блага. |
We teach our children... that everyone is entitled... to respect and dignity. |
Мы учим своих детей, что каждый заслуживает честь и уважение. |
Each citizen is guaranteed respect for and protection of the privacy of his/her personal and family life, dignity and reputation. |
Каждому гражданину гарантируются уважение и неприкосновенность личной и семейной жизни, защита его достоинства и репутации. |
When people's dignity is constantly violated, when they are forced into subjugation or collaboration with the regime, many lose their self-respect. |
Когда достоинство людей постоянно унижается, когда их принуждают к подчинению или сотрудничеству с режимом, многие утрачивают уважение к себе. |
The notion of decent work calls for a qualitative definition of just and favourable work conditions in terms of human dignity. |
Понятие достойной занятости требует качественного определения справедливых и удовлетворительных условий труда, предполагающих уважение человеческого достоинства. |
It is, I believe, a reflection of our values of solidarity and respect for human dignity. |
Я полагаю, что это является отражением наших ценностей, таких как солидарность и уважение человеческого достоинства. |
Amended article 95 explicitly stipulates that in the exercise of parental duties the child's dignity and rights should be respected. |
В пересмотренной статье 95 прямо говорится, что выполнение родителями своего родительского долга должно предполагать уважение достоинства и прав ребенка. |
Respect and dignity within this family unit are integral to social development. |
Уважение и сохранение достоинства в рамках такой семейной ячейки является неотъемлемой частью общественного развития. |
The South African Schools Act focuses on the best interest of the child and respect for children's dignity. |
Южноафриканский закон о школах обеспечивает учет наилучших интересов ребенка и уважение его достоинства. |
Respect for the dignity of all persons is the value most emphasised in Tongan custom. |
Уважение достоинства каждого человека - это ценность, которой придается самое большое значение в тонганских обычаях. |
Article 21 stipulates that Human dignity shall be respected and protected. |
Положения статьи 21 гласят, что обеспечиваются уважение и защита человеческого достоинства. |