Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
Only after reunification is accomplished can the Taiwan compatriots, together with other Chinese people of all ethnic groups, truly and fully enjoy the dignity and honour attained by their great motherland in the world. Только после объединения тайваньские соотечественники вместе с другими китайцами всех этнических групп смогут по-настоящему и в полной мере ощутить то уважение и почет, которыми пользуется в мире их великая родина.
(b) Is the dignity and sense of self-worth of the child maintained? Ь) сохраняется ли у ребенка уважение к себе и чувство собственного достоинства?
Now, I have dreams and achievements in my sport, great coaches, respect and dignity, better health, and I am pursuing a career as a personal trainer. Сейчас у меня есть мечты и достижения в спорте, отличные тренеры, уважение и честь, лучшее здоровье, и я начинаю карьеру персонального тренера.
Law enforcement officials should receive more effective training to ensure that in the performance of their duties they respect as well as protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all. Сотрудники правоохранительных органов должны проходить более эффективную подготовку, с тем чтобы при исполнении ими служебных обязанностей они обеспечивали уважение и защиту человеческого достоинства и соблюдение прав человека всех людей.
Every individual has the right to be treated with due respect for the inherent dignity of the human being; Каждый человек имеет право на уважение его неотъемлемого человеческого достоинства;
The treatment and the care of the patient must be arranged so that his dignity is not violated and his convictions and privacy are respected. Организация лечения пациента и ухода за ним должна исключать возможность ущемления его достоинства и обеспечивать уважение его убеждений и права на конфиденциальность.
The Special Rapporteurs wish to express their concern at the fact that the Constitution, which refers to respect for human dignity and human rights among its fundamental principles, is interpreted in a way that continues to allow for virtually total impunity. Специальные докладчики хотели бы выразить свою озабоченность в связи с тем фактом, что конституция, в которой уважение человеческого достоинства и прав человека рассматривается в качестве основополагающего принципа, толкуется таким образом, что позволяет обеспечить фактически полную безнаказанность.
The progress sought is not just economic and financial efficiency and an improvement in the main macroeconomic indicators, but one that can be measured in terms of social justice, equality, well-being and respect for the fundamental dignity of all individuals, groups and peoples. Необходимый прогресс - это не просто экономическая и финансовая эффективность и повышение основных макроэкономических показателей, но и социальная справедливость, равенство, благосостояние и уважение к человеческому достоинству всех людей, групп и народов.
Zimbabwe has ratified the ILO conventions listed above as a sign of commitment that its workers as well as foreign workers enjoy fair labour standards with human dignity and respect. Зимбабве ратифицировала вышеперечисленные конвенции МОТ в доказательство того, что как ее собственные трудящиеся, так и иностранные работники трудятся на справедливых условиях, гарантирующих уважение их человеческого достоинства.
promoting universal values of human dignity, freedom, tolerance, solidarity and respect for fellow human beings; Ь) содействие уважению таких универсальных ценностей, как человеческое достоинство, свобода, терпимость, солидарность и уважение к ближнему;
Article 32, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Korea suggests the basic principle of Korea's labour-related laws: "Labour standards shall be so laid down in the law as to secure human dignity". Пункт 3 статьи 32 Конституции Республики Корея закрепляет основополагающий принцип трудового законодательства: "Нормы, касающиеся трудовой деятельности, закрепляются в законодательстве таким образом, чтобы обеспечить уважение достоинства человеческой личности".
Together they had travelled a long road to reach a common destination which was the consummation of the yearning of all humankind for human dignity and human fulfilment. Выступающий говорит, что вместе они прошли большой путь к достижению общей цели, которая заключается в осуществлении устремлений всего человечества, направленных на уважение человеческого достоинства и реализацию человеческого потенциала.
The latter treated human beings as just another piece of merchandise, without regard to human dignity and safety. Последние относятся к людям как к товару, полностью игнорируя такие аспекты, как уважение их достоинства и обеспечение их безопасности.
The constitutional requirement that any arrested and convicted person must be treated in a humane way and with respect for his dignity (art. 25/1 of the Constitution) has been supported by many statutory regulations in the laws on criminal and administrative procedure. Конституционное требование, согласно которому любой арестованный или осужденный имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства (статья 25/1 Конституции), подтверждается многочисленными статутными нормами законов об уголовной и административной процедуре.
Article 1 of the Peruvian Constitution provided for the protection of the human person and respect for his dignity as the supreme goal of society and of the State. В статье 1 Конституции Перу в качестве высшей цели общества и государства провозглашается защита человека и уважение его достоинства.
Brazil, which was convinced that it was possible to foster human dignity in prison, had enacted legislation governing the employment of prisoners, who were paid for their work and could obtain a reduction of their sentence. Исходя из убеждения в возможности обеспечить уважение достоинства человеческой личности в условиях тюрьмы, власти Бразилии приняли законы о привлечении к труду заключенных, которые не только получают денежное вознаграждение за выполняемую ими работу, но и могут быть вознаграждены смягчением меры наказания.
Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul have become landmarks in our common search to consolidate our commitment to furthering the right to dignity, justice and development for all human beings. Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин и Стамбул стали знаменательными вехами в предпринимавшихся нами общих усилиях в целях укрепления нашей приверженности обеспечению прав на уважение достоинства, справедливость и развитие для всех людей.
The results of the training were assessed in the light of the overall guidelines for the law-enforcement agencies, which emphasized the importance of a courteous attitude towards aliens and respect for their dignity on the part of policemen. Результаты этой подготовки оцениваются с учетом общих директив, предназначенных для правоохранительных органов, в которых особое внимание уделяется таким вопросам, как корректное поведение полицейских и уважение достоинства иностранцев.
In the first place, under the Constitution, the protection of the individual and respect for his dignity represent the ultimate aim of society and the State. В Политической конституции прежде всего предусматривается, что защита интересов личности и уважение ее достоинства - высшая цель общества и государства.
Promote respect for human rights and fundamental freedoms and the dignity and worth of the human being continuously, by: постоянно поощрять уважение к правам человека и основным свободам и к достоинству и ценности человеческой личности путем:
But most of all, effective partnerships which include the refugees themselves, will maintain respect for their dignity and, through careful planning and open communication, offer them choices rather than charity. Однако самое главное заключается в том, что в рамках эффективного сотрудничества, охватывающего самих беженцев, будут сохраняться уважение к их достоинству и - путем тщательного планирования и открытой связи - предлагаться возможности выбора, а не благотворительность.
Article 109 of the Criminal Procedure Act provides that the Attorney-General, as the official responsible for socialist legality, guarantees that the dignity of the citizen is respected and that he is never subjected to illegal restrictions of his rights. В статье 109 Уголовно-процессуального закона устанавливается, что прокурор как лицо, ответственное за соблюдение социалистической законности, гарантирует уважение достоинства гражданина, а также следит за тем, чтобы права граждан ни в коем случае не подвергались незаконным ограничениям.
Now, however, it is widely accepted that this interpretation of equality served to perpetuate inequality in its substantive sense, that is between persons as human beings, and accordingly denied a full measure of human dignity to the members of the affected groups. Однако в настоящее время широко признано, что такое толкование равенства служило увековечению неравенства в его основном значении, т.е. между людьми как таковыми, и поэтому членам соответствующих групп не обеспечивалось в полной мере уважение их человеческого достоинства.
In the course of this stay he is to enjoy the right to assistance, full respect of his dignity and freedom of correspondence with abroad, including by telephone (art. 12). В ходе этого пребывания ему должно обеспечиваться право на получение помощи, полное уважение его достоинства и свободный обмен информацией с зарубежными странами, в том числе по телефону (статья 12).
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности.