Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
The State party is reminded that treatment of prisoners should guarantee full respect for the dignity and human rights of all prisoners in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государству-участнику напоминается о том, что при обращении с заключенными необходимо гарантировать полное уважение достоинства и прав человека всех заключенных в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными.
There was at last a burning desire for change; a change that would transform the lives of the people and would restore respect, dignity and integrity; one that meant peace, security and development. Наконец в стране появилось сильное желание перемен; таких перемен, которые трансформировали бы жизнь людей, восстановили бы честь, уважение и достоинство и означали бы мир, безопасность и развитие.
It is a struggle for democracy, because democracy alone ensures respect for human rights and human dignity, because it is the surest path to stability, development and progress for all and because it is also the surest way to guarantee peace. Это борьба за демократию, потому что лишь демократия обеспечивает соблюдение прав человека и уважение человеческого достоинства, потому что она является наиболее верным путем к стабильности, развитию и прогрессу для всех и потому что она является наиболее верной гарантией мира.
For the ICRC, there is no doubt - absolutely no doubt - that human beings and respect for human dignity must be returned to the heart of political thinking and decision-making. Для МККК не может быть никаких сомнений - абсолютно никаких сомнений - в том, что судьба людей и уважение человеческого достоинства должны вновь стать основой политического мышления и принятия решений.
Further efforts are also required to ensure the active participation of disabled children in the community in conditions which ensure their dignity and promote their self-reliance, as well as to ensure that disabled children are separated from adults suffering from mental ill health. Кроме того, необходимы дополнительные усилия по активному вовлечению детей-инвалидов в жизнь общины на условиях, гарантирующих уважение их достоинства и развитие у них чувства уверенности в своих силах, а также усилия, призванные обеспечить раздельное содержание детей-инвалидов и взрослых лиц, страдающих психическими заболеваниями.
The Chairperson of the Commission issued a statement in which the Commission on Human Rights condemned the human rights violations that had occurred in Haiti and called on all actors and sectors of national life to protect and promote human dignity. Председатель Комиссии издал заявление, в котором Комиссия по правам человека осудила нарушения прав человека, имевшие место в Гаити, и призвала все стороны и общественность страны обеспечить защиту и уважение человеческого достоинства.
ASEAN encourages host countries to identify measures to protect fundamental human rights and honor the dignity of migrant workers, while countries of origin are encouraged to take measures to protect the rights of migrant workers. АСЕАН призывает принимающие страны определить меры, направленные на защиту основных прав человека и уважение достоинства трудящихся мигрантов, а страны происхождения - принять меры по защите прав трудящихся мигрантов.
Paragraph 2 of the same article also provides that: "Older persons shall be guaranteed the right of respect for their dignity and they shall be provided with the necessary care and medical services, as regulated by law." В пункте 2 той же статьи предусматривается, что: "Пожилым людям должно быть гарантировано право на уважение их достоинства, они должны получать необходимую помощь и медицинские услуги в соответствии с законом".
86.47. Take firm measures to end discrimination and violence against women, children and people from vulnerable groups so as to enhance a better respect for their dignity and human rights (Viet Nam); 86.47 принять решительные меры в целях прекращения дискриминации и насилия в отношении женщин, детей и представителей уязвимых групп, с тем чтобы обеспечить большее уважение их достоинства и прав человека (Вьетнам);
Ensuring compliance with the minimum standards of treatment for accused persons and prisoners and that the human dignity of these persons is respected, in accordance with the Constitution обеспечение соблюдения минимальных правил, регламентирующих обращение с обвиняемыми и заключенными, и уважение их человеческого достоинства согласно положениям Конституции;
(b) Ensure that school discipline is administered in a manner which is consistent with the child's dignity as set out in article 28(2) of the Convention; and Ь) обеспечить, чтобы школьная дисциплина поддерживалась с помощью методов, отражающих уважение человеческого достоинства ребенка, в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 28 Конвенции; и
The aim is to turn the Albanian-Greek border into a modern European border, where trust and respect of the dignity of citizens will be at the highest degree; При этом преследуется цель превратить албанско-греческую границу в современную европейскую границу, где доверие и уважение достоинства граждан будут иметь исключительное значение;
Article 17: "The State shall organize the exercise of rights which guarantee to the individual personal integrity and dignity, and complete physical, intellectual, and moral development." Статья 17 - «Государство организует осуществление лицами своих прав, гарантирующих неприкосновенность и уважение достоинства их личности, раскрытие в полной мере их физических, психических и умственных возможностей».
The principles included not only the well-known principles of respect for inherent dignity and individual autonomy but also new principles such as respect for difference and acceptance of persons with disabilities as part of human diversity and humanity. Эти принципы включают как хорошо известные принципы уважения присущего человеку достоинства и личной независимости, так и новые принципы, такие как уважение особенностей инвалидов и их принятие в качестве компонента людского многообразия и части человечества.
This definition underlines the fact that respect for the individual and his dignity is expressed through the freedom of the individual regarding the choice to work, while emphasizing the importance of work for personal development as well as for social and economic inclusion. Это определение подчеркивает тот факт, что уважение человека и его достоинства выражается в свободе человека в плане выбора вида трудовой деятельности, а также указывает на важное значение труда для развития личности и для ее социальной и экономической интеграции.
Since the right to human dignity as fundamental right and the principle of the prohibition of negative discrimination can directly be invoked before the courts, the principle of equal pay for equal work can also be invoked. Поскольку в судах можно непосредственно ссылаться на право на уважение человеческого достоинства как основополагающее право и принцип запрещения негативной дискриминации, то также можно ссылаться и на принцип равной платы за равный труд.
The Beginning Life in Australia booklet - which provides information on Australian law, customs and values, including the freedom, dignity and equality of men and women in Australia; respect for Australia's democratic way of life; and access to mainstream services. Брошюра "Начальный период жизни в Австралии", в которой содержится информация по австралийскому законодательству, обычаям и ценностям, включая свободу, человеческое достоинство и равенство мужчин и женщин в Австралии; уважение к австралийскому демократическому стилю жизни; доступ к основным услугам.
(a) As a guiding principle, respect for students' dignity and concern for their individual differences are emphasized at all levels of the education system, in order that each student may achieve full development. а) Уважение достоинства учащихся и учет их индивидуальных особенностей составляют один из основополагающих принципов, которому уделяется внимание на всех уровнях системы образования, с тем чтобы дать возможность каждому учащемуся в максимальной степени развить свои способности.
(b) Right to respect of one's dignity (article 28 of the Constitution and article 7 of the Covenant); Ь) право на уважение достоинства человека (предусмотренное статьей 28 Конституции Украины и статьей 7 Пакта);
This is a relevant fact to be taken into account in the assessment of the question of whether due respect has been paid to human dignity in the isolation of patients and whether the health and hospital care is of good quality; Данный факт следует принимать во внимание при решении вопроса о том, надлежащим ли образом обеспечивается уважение достоинства человека при изоляции пациентов и можно ли качество здравоохранения и стационарного лечения назвать высоким;
Fostering friendly and trusting relations between children, teachers and other staff-members of the establishment and ensuring that the children's right to respect for their honour and dignity, the inviolability of their person and protection from physical and mental violence is upheld; установление доброжелательных, доверительных отношений между детьми, педагогами и сотрудниками учреждения, обеспечение права ребенка на уважение его чести и достоинства, неприкосновенность личности, защиту от физического и психического насилия;
Determined to reduce the human suffering caused by the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to enhance the respect for life and the dignity of the human person through the promotion of a culture of peace, будучи преисполнены решимости уменьшить человеческие страдания, вызываемые незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и обеспечить большее уважение к жизни и достоинству человеческой личности путем поощрения культуры мира,
The right to be treated with full respect for the dignity of the individual, including the right to protection of physical integrity; право на надлежащее уважение присущего человеку достоинства, включая право на неприкосновенность личности;
All workers shall enjoy the following fundamental rights, among others: the right to join a trade union, the right to social security, collective bargaining, vocational training, respect for their physical and intellectual capabilities, and the right to privacy and human dignity; З) Основными правами трудящихся, в частности, являются: свобода профессиональных объединений, социальная защищенность, коллективные переговоры, профессиональная подготовка, уважение физических и умственных способностей, личной жизни и достоинства личности»;
(e) Enact labour laws that protect workers and respect their dignity and rights; and provide international support to countries in the developing world to create employment and to prevent their citizens being forced to leave their native countries. ё) принимать законы о труде, которые защищают рабочих и обеспечивают уважение их достоинства и прав; и оказывать международную поддержку развивающимся странам в целях создания рабочих мест и недопущения того, чтобы их граждане оказывались вынужденными покидать свои родные страны.