Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
Development is about dignity and offering impoverished people around the world the chance of a better life now and better prospects for their children. Развитие - это уважение достоинства человека и обеспечение обедневших людей шансом на лучшую жизнь сейчас и лучшие перспективы для их детей.
Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость,
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов.
The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние.
Article 20, paragraph 2: Criminal law must ensure respect for human personality and dignity. статья 20, пункт 2: Уголовное законодательство должно обеспечивать уважение личности и достоинства человека.
Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. Права человека являются краеугольным камнем общечеловеческой природы, которая опирается на такие общие ценности, как терпимость, уважение и достоинство.
Our vision: Youth committed to building together a world in which peace, justice, solidarity, human dignity and respect for nature prevail. Наше видение: молодежь, приверженная делу совместного строительства мира, для которого характерны мир, справедливость, солидарность, достоинство людей и уважение к природе.
(e) To protection of their interests, all-round development and respect for their human dignity; е) на обеспечение его интересов, всестороннее развитие и уважение его человеческого достоинства;
In refugee camps, the question of sanitation, the right to privacy and to dignity of the individual is paramount. В лагерях беженцев важнейшее значение приобретают такие вопросы, как санитария, право на личную жизнь и уважение достоинства человека.
The message has been that, beyond tolerance, there has to be respect based on an appreciation of each individual's dignity and value. Этим лозунгом УВКБ хотело сказать, что помимо терпимости необходимо уважение, основанное на признании достоинства и ценности каждого человека.
This dignity is best respected by protecting the rights of people living with HIV/AIDS and promoting an attitude of care and solidarity which rejects all forms of stigmatization and discrimination. Наилучшим способом проявить уважение к человеческому достоинству является защита прав людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также наша забота и солидарность с ними; такой подход отрицает любые формы общественного осуждения и дискриминации.
We learned through this process that openness, political leadership, respect for human dignity and non-discrimination are at the core of success. Благодаря этому процессу мы осознали, что ключом к успеху являются открытость, политическое лидерство, уважение человеческого достоинства и отказ от дискриминации.
Article 9 provides that the prison sentence is to be implemented in a manner that ensures respect for the human dignity of prisoners. Статья 9 предусматривает, что наказание в виде лишения свободы исполняется таким образом, чтобы обеспечить уважение человеческого достоинства заключенных.
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость.
While in prison, a prisoner is accorded a treatment that ensures the respect for his/her person and dignity and the maintenance of his/her physical and mental health. В тюрьме с заключенными обращаются так, чтобы обеспечивалось уважение их личности и достоинства и поддерживалось их физическое и психическое здоровье.
The right to respect at all times and in all circumstances for physical integrity and human dignity Право на уважение в любой момент и при любых обстоятельствах физической неприкосновенности и человеческого достоинства
Interactive panel on "Digital dignity: The new media and human rights" Интерактивный дискуссионный форум на тему «Уважение достоинства в цифровом пространстве: новые средства массовой информации и права человека»
Respect for human dignity, good governance, equity and participation all are elements of a new reality which is inexorably gaining ground throughout the world. Уважение человеческого достоинства, достойное управление, равенство и участие - все это элементы новой реальности, которая постепенно, но неуклонно завоевывает мир.
Any person deprived of liberty shall be treated with due respect for the dignity inherent in human beings. Любое лишенное свободы лицо имеет право на надлежащее обращение, гарантирующее уважение его человеческого достоинства.
Equality and respect for the dignity of the human person are concepts that derive from the recognition of the "other", a necessary condition for dialogue. Равенство и уважение достоинства человека - вот концепции, проистекающие из признания «другого», являющиеся необходимым условием диалога.
We believe education is a basic human right and fundamental to the fight for human dignity and freedom. Мы исходим из того, что образование является основным правом человека и играет важную роль в борьбе за свободу и уважение человеческого достоинства.
For Chile, the universality of human rights means the intrinsic dignity of all inhabitants of the planet as a whole. Для Чили универсальный характер прав человека означает уважение достоинства, присущего всем без исключения жителям планеты.
The new Ministry of the Interior Act, along with its attached rules and instructions, was designed to ensure greater respect for the rights, freedoms and dignity of individuals. Что касается нового закона о министерстве внутренних дел, инструкций по его применению и сопутствующих нормативных актов и распоряжений, то они имеют своей целью обеспечить более глубокое уважение прав, свобод и достоинства физических лиц.
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры.
In our bid to create an atmosphere of dignity and respect for our citizenry we are fully committed to democratic constitutionality. В усилиях по созданию атмосферы. обеспечивающей уважение достоинства наших граждан, мы твердо придерживаемся принципов демократической конституционности.