Development is about dignity and offering impoverished people around the world the chance of a better life now and better prospects for their children. |
Развитие - это уважение достоинства человека и обеспечение обедневших людей шансом на лучшую жизнь сейчас и лучшие перспективы для их детей. |
Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, |
признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость, |
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. |
Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов. |
The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. |
Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние. |
Article 20, paragraph 2: Criminal law must ensure respect for human personality and dignity. |
статья 20, пункт 2: Уголовное законодательство должно обеспечивать уважение личности и достоинства человека. |
Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. |
Права человека являются краеугольным камнем общечеловеческой природы, которая опирается на такие общие ценности, как терпимость, уважение и достоинство. |
Our vision: Youth committed to building together a world in which peace, justice, solidarity, human dignity and respect for nature prevail. |
Наше видение: молодежь, приверженная делу совместного строительства мира, для которого характерны мир, справедливость, солидарность, достоинство людей и уважение к природе. |
(e) To protection of their interests, all-round development and respect for their human dignity; |
е) на обеспечение его интересов, всестороннее развитие и уважение его человеческого достоинства; |
In refugee camps, the question of sanitation, the right to privacy and to dignity of the individual is paramount. |
В лагерях беженцев важнейшее значение приобретают такие вопросы, как санитария, право на личную жизнь и уважение достоинства человека. |
The message has been that, beyond tolerance, there has to be respect based on an appreciation of each individual's dignity and value. |
Этим лозунгом УВКБ хотело сказать, что помимо терпимости необходимо уважение, основанное на признании достоинства и ценности каждого человека. |
This dignity is best respected by protecting the rights of people living with HIV/AIDS and promoting an attitude of care and solidarity which rejects all forms of stigmatization and discrimination. |
Наилучшим способом проявить уважение к человеческому достоинству является защита прав людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также наша забота и солидарность с ними; такой подход отрицает любые формы общественного осуждения и дискриминации. |
We learned through this process that openness, political leadership, respect for human dignity and non-discrimination are at the core of success. |
Благодаря этому процессу мы осознали, что ключом к успеху являются открытость, политическое лидерство, уважение человеческого достоинства и отказ от дискриминации. |
Article 9 provides that the prison sentence is to be implemented in a manner that ensures respect for the human dignity of prisoners. |
Статья 9 предусматривает, что наказание в виде лишения свободы исполняется таким образом, чтобы обеспечить уважение человеческого достоинства заключенных. |
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. |
Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость. |
While in prison, a prisoner is accorded a treatment that ensures the respect for his/her person and dignity and the maintenance of his/her physical and mental health. |
В тюрьме с заключенными обращаются так, чтобы обеспечивалось уважение их личности и достоинства и поддерживалось их физическое и психическое здоровье. |
The right to respect at all times and in all circumstances for physical integrity and human dignity |
Право на уважение в любой момент и при любых обстоятельствах физической неприкосновенности и человеческого достоинства |
Interactive panel on "Digital dignity: The new media and human rights" |
Интерактивный дискуссионный форум на тему «Уважение достоинства в цифровом пространстве: новые средства массовой информации и права человека» |
Respect for human dignity, good governance, equity and participation all are elements of a new reality which is inexorably gaining ground throughout the world. |
Уважение человеческого достоинства, достойное управление, равенство и участие - все это элементы новой реальности, которая постепенно, но неуклонно завоевывает мир. |
Any person deprived of liberty shall be treated with due respect for the dignity inherent in human beings. |
Любое лишенное свободы лицо имеет право на надлежащее обращение, гарантирующее уважение его человеческого достоинства. |
Equality and respect for the dignity of the human person are concepts that derive from the recognition of the "other", a necessary condition for dialogue. |
Равенство и уважение достоинства человека - вот концепции, проистекающие из признания «другого», являющиеся необходимым условием диалога. |
We believe education is a basic human right and fundamental to the fight for human dignity and freedom. |
Мы исходим из того, что образование является основным правом человека и играет важную роль в борьбе за свободу и уважение человеческого достоинства. |
For Chile, the universality of human rights means the intrinsic dignity of all inhabitants of the planet as a whole. |
Для Чили универсальный характер прав человека означает уважение достоинства, присущего всем без исключения жителям планеты. |
The new Ministry of the Interior Act, along with its attached rules and instructions, was designed to ensure greater respect for the rights, freedoms and dignity of individuals. |
Что касается нового закона о министерстве внутренних дел, инструкций по его применению и сопутствующих нормативных актов и распоряжений, то они имеют своей целью обеспечить более глубокое уважение прав, свобод и достоинства физических лиц. |
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. |
Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры. |
In our bid to create an atmosphere of dignity and respect for our citizenry we are fully committed to democratic constitutionality. |
В усилиях по созданию атмосферы. обеспечивающей уважение достоинства наших граждан, мы твердо придерживаемся принципов демократической конституционности. |